New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 Then I saw another powerful angel coming down from heaven dressed in a cloud with a rainbow over his head. His face was like the sun, and his legs were like pillars of fire.
1
et vidi alium angelum fortem descendentem de caelo amictum nube et iris in capite eius et facies eius erat ut sol et pedes eius tamquam columna ignis
2 The angel was holding a small scroll open in his hand. He put his right foot on the sea and his left foot on the land.
2
et habebat in manu sua libellum apertum et posuit pedem suum dextrum supra mare sinistrum autem super terram
3 Then he shouted loudly like the roaring of a lion. And when he shouted, the voices of seven thunders spoke.
3
et clamavit voce magna quemadmodum cum leo rugit et cum clamasset locuta sunt septem tonitrua voces suas
4 When the seven thunders spoke, I started to write. But I heard a voice from heaven say, "Keep hidden what the seven thunders said, and do not write them down."
4
et cum locuta fuissent septem tonitrua scripturus eram et audivi vocem de caelo dicentem signa quae locuta sunt septem tonitrua et noli ea scribere
5 Then the angel I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven,
5
et angelum quem vidi stantem supra mare et supra terram levavit manum suam ad caelum
6 and he made a promise by the power of the One who lives forever and ever. He is the One who made the skies and all that is in them, the earth and all that is in it, and the sea and all that is in it. The angel promised, "There will be no more waiting!
6
et iuravit per viventem in saecula saeculorum qui creavit caelum et ea quae in illo sunt et terram et ea quae in ea sunt et mare et quae in eo sunt quia tempus amplius non erit
7 In the days when the seventh angel is ready to blow his trumpet, God's secret will be finished. This secret is the Good News God told to his servants, the prophets."
7
sed in diebus vocis septimi angeli cum coeperit tuba canere et consummabitur mysterium Dei sicut evangelizavit per servos suos prophetas
8 Then I heard the same voice from heaven again, saying to me: "Go and take the open scroll that is in the hand of the angel that is standing on the sea and on the land."
8
et vox quam audivi de caelo iterum loquentem mecum et dicentem vade accipe librum apertum de manu angeli stantis supra mare et supra terram
9 So I went to the angel and told him to give me the small scroll. And he said to me, "Take the scroll and eat it. It will be sour in your stomach, but in your mouth it will be sweet as honey."
9
et abii ad angelum dicens ei ut daret mihi librum et dicit mihi accipe et devora illum et faciet amaricare ventrem tuum sed in ore tuo erit dulce tamquam mel
10 So I took the small scroll from the angel's hand and ate it. In my mouth it tasted sweet as honey, but after I ate it, it was sour in my stomach.
10
et accepi librum de manu angeli et devoravi eum et erat in ore meo tamquam mel dulce et cum devorassem eum amaricatus est venter meus
11 Then I was told, "You must prophesy again about many peoples, nations, languages, and kings."
11
et dicunt mihi oportet te iterum prophetare populis et gentibus et linguis et regibus multis
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.