New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 After this vision and announcement I heard what sounded like a great many people in heaven saying: "Hallelujah! Salvation, glory, and power belong to our God,
1
post haec audivi quasi vocem magnam turbarum multarum in caelo dicentium alleluia salus et gloria et virtus Deo nostro est
2 because his judgments are true and right. He has punished the prostitute who made the earth evil with her sexual sin. He has paid her back for the death of his servants."
2
quia vera et iusta iudicia sunt eius quia iudicavit de meretrice magna quae corrupit terram in prostitutione sua et vindicavit sanguinem servorum suorum de manibus eius
3 Again they said: "Hallelujah! She is burning, and her smoke will rise forever and ever."
3
et iterum dixerunt alleluia et fumus eius ascendit in saecula saeculorum
4 Then the twenty-four elders and the four living creatures bowed down and worshiped God, who sits on the throne. They said: "Amen, Hallelujah!"
4
et ceciderunt seniores viginti quattuor et quattuor animalia et adoraverunt Deum sedentem super thronum dicentes amen alleluia
5 Then a voice came from the throne, saying: "Praise our God, all you who serve him and all you who honor him, both small and great!"
5
et vox de throno exivit dicens laudem dicite Deo nostro omnes servi eius et qui timetis eum pusilli et magni
6 Then I heard what sounded like a great many people, like the noise of flooding water, and like the noise of loud thunder. The people were saying: "Hallelujah! Our Lord God, the Almighty, rules.
6
et audivi quasi vocem turbae magnae et sicut vocem aquarum multarum et sicut vocem tonitruum magnorum dicentium alleluia quoniam regnavit Dominus Deus noster omnipotens
7 Let us rejoice and be happy and give God glory, because the wedding of the Lamb has come, and the Lamb's bride has made herself ready.
7
gaudeamus et exultemus et demus gloriam ei quia venerunt nuptiae agni et uxor eius praeparavit se
8 Fine linen, bright and clean, was given to her to wear." (The fine linen means the good things done by God's holy people.)
8
et datum est illi ut cooperiat se byssinum splendens candidum byssinum enim iustificationes sunt sanctorum
9 And the angel said to me, "Write this: Happy are those who have been invited to the wedding meal of the Lamb!" And the angel said, "These are the true words of God."
9
et dicit mihi scribe beati qui ad cenam nuptiarum agni vocati sunt et dicit mihi haec verba vera Dei sunt
10 Then I bowed down at the angel's feet to worship him, but he said to me, "Do not worship me! I am a servant like you and your brothers and sisters who have the message of Jesus. Worship God, because the message about Jesus is the spirit that gives all prophecy."
10
et cecidi ante pedes eius ut adorarem eum et dicit mihi vide ne feceris conservus tuus sum et fratrum tuorum habentium testimonium Iesu Deum adora testimonium enim Iesu est spiritus prophetiae
11 Then I saw heaven opened, and there before me was a white horse. The rider on the horse is called Faithful and True, and he is right when he judges and makes war.
11
et vidi caelum apertum et ecce equus albus et qui sedebat super eum vocabatur Fidelis et Verax vocatur et iustitia iudicat et pugnat
12 His eyes are like burning fire, and on his head are many crowns. He has a name written on him, which no one but himself knows.
12
oculi autem eius sicut flamma ignis et in capite eius diademata multa habens nomen scriptum quod nemo novit nisi ipse
13 He is dressed in a robe dipped in blood, and his name is the Word of God.
13
et vestitus erat vestem aspersam sanguine et vocatur nomen eius Verbum Dei
14 The armies of heaven, dressed in fine linen, white and clean, were following him on white horses.
14
et exercitus qui sunt in caelo sequebantur eum in equis albis vestiti byssinum album mundum
15 Out of the rider's mouth comes a sharp sword that he will use to defeat the nations, and he will rule them with a rod of iron. He will crush out the wine in the winepress of the terrible anger of God the Almighty.
15
et de ore ipsius procedit gladius acutus ut in ipso percutiat gentes et ipse reget eos in virga ferrea et ipse calcat torcular vini furoris irae Dei omnipotentis
16 On his robe and on his upper leg was written this name: king of kings and lord of lords.
16
et habet in vestimento et in femore suo scriptum rex regum et Dominus dominantium
17 Then I saw an angel standing in the sun, and he called with a loud voice to all the birds flying in the sky: "Come and gather together for the great feast of God
17
et vidi unum angelum stantem in sole et clamavit voce magna dicens omnibus avibus quae volabant per medium caeli venite congregamini ad cenam magnam Dei
18 so that you can eat the bodies of kings, generals, mighty people, horses and their riders, and the bodies of all people -- free, slave, small, and great."
18
ut manducetis carnes regum et carnes tribunorum et carnes fortium et carnes equorum et sedentium in ipsis et carnes omnium liberorum ac servorum et pusillorum ac magnorum
19 Then I saw the beast and the kings of the earth. Their armies were gathered together to make war against the rider on the horse and his army.
19
et vidi bestiam et reges terrae et exercitus eorum congregatos ad faciendum proelium cum illo qui sedebat in equo et cum exercitu eius
20 But the beast was captured and with him the false prophet who did the miracles for the beast. The false prophet had used these miracles to trick those who had the mark of the beast and worshiped his idol. The false prophet and the beast were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
20
et adprehensa est bestia et cum illo pseudopropheta qui fecit signa coram ipso quibus seduxit eos qui acceperunt caracterem bestiae qui et adorant imaginem eius vivi missi sunt hii duo in stagnum ignis ardentis sulphure
21 And their armies were killed with the sword that came out of the mouth of the rider on the horse, and all the birds ate the bodies until they were full.
21
et ceteri occisi sunt in gladio sedentis super equum qui procedit de ore ipsius et omnes aves saturatae sunt carnibus eorum
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.