Parallel Bible results for "revelation 2"

Revelation 2

NCV

VUL

1 "Write this to the angel of the church in Ephesus: "The One who holds the seven stars in his right hand and walks among the seven golden lampstands says this:
1 angelo Ephesi ecclesiae scribe haec dicit qui tenet septem stellas in dextera sua qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum
2 I know what you do, how you work hard and never give up. I know you do not put up with the false teachings of evil people. You have tested those who say they are apostles but really are not, and you found they are liars.
2 scio opera tua et laborem et patientiam tuam et quia non potes sustinere malos et temptasti eos qui se dicunt apostolos et non sunt et invenisti eos mendaces
3 You have patience and have suffered troubles for my name and have not given up.
3 et patientiam habes et sustinuisti propter nomen meum et non defecisti
4 "But I have this against you: You have left the love you had in the beginning.
4 sed habeo adversus te quod caritatem tuam primam reliquisti
5 So remember where you were before you fell. Change your hearts and do what you did at first. If you do not change, I will come to you and will take away your lampstand from its place.
5 memor esto itaque unde excideris et age paenitentiam et prima opera fac sin autem venio tibi et movebo candelabrum tuum de loco suo nisi paenitentiam egeris
6 But there is something you do that is right: You hate what the Nicolaitansn do, as much as I.
6 sed hoc habes quia odisti facta Nicolaitarum quae et ego odi
7 "Every person who has ears should listen to what the Spirit says to the churches. To those who win the victory I will give the right to eat the fruit from the tree of life, which is in the garden of God.
7 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis vincenti dabo ei edere de ligno vitae quod est in paradiso Dei mei
8 "Write this to the angel of the church in Smyrna: "The One who is the First and the Last, who died and came to life again, says this:
8 et angelo Zmyrnae ecclesiae scribe haec dicit primus et novissimus qui fuit mortuus et vivit
9 I know your troubles and that you are poor, but really you are rich! I know the bad things some people say about you. They say they are Jews, but they are not true Jews. They are a synagogue that belongs to Satan.
9 scio tribulationem tuam et paupertatem tuam sed dives es et blasphemaris ab his qui se dicunt Iudaeos esse et non sunt sed sunt synagoga Satanae
10 Do not be afraid of what you are about to suffer. I tell you, the devil will put some of you in prison to test you, and you will suffer for ten days. But be faithful, even if you have to die, and I will give you the crown of life.
10 nihil horum timeas quae passurus es ecce missurus est diabolus ex vobis in carcerem ut temptemini et habebitis tribulationem diebus decem esto fidelis usque ad mortem et dabo tibi coronam vitae
11 "Everyone who has ears should listen to what the Spirit says to the churches. Those who win the victory will not be hurt by the second death.
11 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis qui vicerit non laedetur a morte secunda
12 "Write this to the angel of the church in Pergamum: "The One who has the sharp, double-edged sword says this:
12 et angelo Pergami ecclesiae scribe haec dicit qui habet rompheam utraque parte acutam
13 I know where you live. It is where Satan has his throne. But you are true to me. You did not refuse to tell about your faith in me even during the time of Antipas, my faithful witness who was killed in your city, where Satan lives.
13 scio ubi habitas ubi sedes est Satanae et tenes nomen meum et non negasti fidem meam et in diebus Antipas testis meus fidelis qui occisus est apud vos ubi Satanas habitat
14 "But I have a few things against you: You have some there who follow the teaching of Balaam. He taught Balak how to cause the people of Israel to sin by eating food offered to idols and by taking part in sexual sins.
14 sed habeo adversus te pauca quia habes illic tenentes doctrinam Balaam qui docebat Balac mittere scandalum coram filiis Israhel edere et fornicari
15 You also have some who follow the teaching of the Nicolaitans.
15 ita habes et tu tenentes doctrinam Nicolaitarum
16 So change your hearts and lives. If you do not, I will come to you quickly and fight against them with the sword that comes out of my mouth.
16 similiter paenitentiam age si quo minus venio tibi cito et pugnabo cum illis in gladio oris mei
17 "Everyone who has ears should listen to what the Spirit says to the churches. "I will give some of the hidden manna to everyone who wins the victory. I will also give to each one who wins the victory a white stone with a new name written on it. No one knows this new name except the one who receives it.
17 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis vincenti dabo ei manna absconditum et dabo illi calculum candidum et in calculo nomen novum scriptum quod nemo scit nisi qui accipit
18 "Write this to the angel of the church in Thyatira: "The Son of God, who has eyes that blaze like fire and feet like shining bronze, says this:
18 et angelo Thyatirae ecclesiae scribe haec dicit Filius Dei qui habet oculos ut flammam ignis et pedes eius similes orichalco
19 I know what you do. I know about your love, your faith, your service, and your patience. I know that you are doing more now than you did at first.
19 novi opera tua et caritatem et fidem et ministerium et patientiam tuam et opera tua novissima plura prioribus
20 "But I have this against you: You let that woman Jezebel spread false teachings. She says she is a prophetess, but by her teaching she leads my people to take part in sexual sins and to eat food that is offered to idols.
20 sed habeo adversus te quia permittis mulierem Hiezabel quae se dicit propheten docere et seducere servos meos fornicari et manducare de idolothytis
21 I have given her time to change her heart and turn away from her sin, but she does not want to change.
21 et dedi illi tempus ut paenitentiam ageret et non vult paeniteri a fornicatione sua
22 So I will throw her on a bed of suffering. And all those who take part in adultery with her will suffer greatly if they do not turn away from the wrongs she does.
22 ecce mitto eam in lectum et qui moechantur cum ea in tribulationem maximam nisi paenitentiam egerint ab operibus eius
23 I will also kill her followers. Then all the churches will know I am the One who searches hearts and minds, and I will repay each of you for what you have done.
23 et filios eius interficiam in morte et scient omnes ecclesiae quia ego sum scrutans renes et corda et dabo unicuique vestrum secundum opera vestra
24 "But others of you in Thyatira have not followed her teaching and have not learned what some call Satan's deep secrets. I say to you that I will not put any other load on you.
24 vobis autem dico ceteris qui Thyatirae estis quicumque non habent doctrinam hanc qui non cognoverunt altitudines Satanae quemadmodum dicunt non mittam super vos aliud pondus
25 Only continue in your loyalty until I come.
25 tamen id quod habetis tenete donec veniam
26 "I will give power over the nations to everyone who wins the victory and continues to be obedient to me until the end.
26 et qui vicerit et qui custodierit usque in finem opera mea dabo illi potestatem super gentes
27 'You will rule over them with an iron rod, as when pottery is broken into pieces.'
27 et reget illas in virga ferrea tamquam vas figuli confringentur
28 This is the same power I received from my Father. I will also give him the morning star.
28 sicut et ego accepi a Patre meo et dabo illi stellam matutinam
29 Everyone who has ears should listen to what the Spirit says to the churches.
29 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.