Parallel Bible results for "revelation 22"

Revelation 22

NCV

VUL

1 Then the angel showed me the river of the water of life. It was shining like crystal and was flowing from the throne of God and of the Lamb
1 et ostendit mihi fluvium aquae vitae splendidum tamquam cristallum procedentem de sede Dei et agni
2 down the middle of the street of the city. The tree of life was on each side of the river. It produces fruit twelve times a year, once each month. The leaves of the tree are for the healing of all the nations.
2 in medio plateae eius et ex utraque parte fluminis lignum vitae adferens fructus duodecim per menses singula reddentia fructum suum et folia ligni ad sanitatem gentium
3 Nothing that God judges guilty will be in that city. The throne of God and of the Lamb will be there, and God's servants will worship him.
3 et omne maledictum non erit amplius et sedes Dei et agni in illa erunt et servi eius servient illi
4 They will see his face, and his name will be written on their foreheads.
4 et videbunt faciem eius et nomen eius in frontibus eorum
5 There will never be night again. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will give them light. And they will rule as kings forever and ever.
5 et nox ultra non erit et non egebunt lumine lucernae neque lumine solis quoniam Dominus Deus inluminat illos et regnabunt in saecula saeculorum
6 The angel said to me, "These words can be trusted and are true." The Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angel to show his servants the things that must happen soon.
6 et dixit mihi haec verba fidelissima et vera sunt et Dominus Deus spirituum prophetarum misit angelum suum ostendere servis suis quae oportet fieri cito
7 "Listen! I am coming soon! Happy is the one who obeys the words of prophecy in this book."
7 et ecce venio velociter beatus qui custodit verba prophetiae libri huius
8 I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw them, I bowed down to worship at the feet of the angel who showed these things to me.
8 et ego Iohannes qui audivi et vidi haec et postquam audissem et vidissem cecidi ut adorarem ante pedes angeli qui mihi haec ostendebat
9 But the angel said to me, "Do not worship me! I am a servant like you, your brothers the prophets, and all those who obey the words in this book. Worship God!"
9 et dicit mihi vide ne feceris conservus tuus sum et fratrum tuorum prophetarum et eorum qui servant verba libri huius Deum adora
10 Then the angel told me, "Do not keep secret the words of prophecy in this book, because the time is near for all this to happen.
10 et dicit mihi ne signaveris verba prophetiae libri huius tempus enim prope est
11 Let whoever is doing evil continue to do evil. Let whoever is unclean continue to be unclean. Let whoever is doing right continue to do right. Let whoever is holy continue to be holy."
11 qui nocet noceat adhuc et qui in sordibus est sordescat adhuc et iustus iustitiam faciat adhuc et sanctus sanctificetur adhuc
12 "Listen! I am coming soon! I will bring my reward with me, and I will repay each one of you for what you have done.
12 ecce venio cito et merces mea mecum est reddere unicuique secundum opera sua
13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
13 ego Alpha et Omega primus et novissimus principium et finis
14 "Happy are those who wash their robesn so that they will receive the right to eat the fruit from the tree of life and may go through the gates into the city.
14 beati qui lavant stolas suas ut sit potestas eorum in ligno vitae et portis intrent in civitatem
15 Outside the city are the evil people, those who do evil magic, who sin sexually, who murder, who worship idols, and who love lies and tell lies.
15 foris canes et venefici et inpudici et homicidae et idolis servientes et omnis qui amat et facit mendacium
16 "I, Jesus, have sent my angel to tell you these things for the churches. I am the descendant from the family of David, and I am the bright morning star."
16 ego Iesus misi angelum meum testificari vobis haec in ecclesiis ego sum radix et genus David stella splendida et matutina
17 The Spirit and the bride say, "Come!" Let the one who hears this say, "Come!" Let whoever is thirsty come; whoever wishes may have the water of life as a free gift.
17 et Spiritus et sponsa dicunt veni et qui audit dicat veni et qui sitit veniat qui vult accipiat aquam vitae gratis
18 I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: If anyone adds anything to these words, God will add to that person the disasters written about in this book.
18 contestor ego omni audienti verba prophetiae libri huius si quis adposuerit ad haec adponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto
19 And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away that one's share of the tree of life and of the holy city, which are written about in this book.
19 et si quis deminuerit de verbis libri prophetiae huius auferet Deus partem eius de ligno vitae et de civitate sancta et de his quae scripta sunt in libro isto
20 Jesus, the One who says these things are true, says, "Yes, I am coming soon." Amen. Come, Lord Jesus!
20 dicit qui testimonium perhibet istorum etiam venio cito amen veni Domine Iesu
21 The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.
21 gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.