Parallel Bible results for "revelation 3"

Revelation 3

VUL

GNT

1 et angelo ecclesiae Sardis scribe haec dicit qui habet septem spiritus Dei et septem stellas scio opera tua quia nomen habes quod vivas et mortuus es
1 "To the angel of the church in Sardis write: "This is the message from the one who has the seven spirits of God and the seven stars. I know what you are doing; I know that you have the reputation of being alive, even though you are dead!
2 esto vigilans et confirma cetera quae moritura erant non enim invenio opera tua plena coram Deo meo
2 So wake up, and strengthen what you still have before it dies completely. For I find that what you have done is not yet perfect in the sight of my God.
3 in mente ergo habe qualiter acceperis et audieris et serva et paenitentiam age si ergo non vigilaveris veniam tamquam fur et nescies qua hora veniam ad te
3 Remember, then, what you were taught and what you heard; obey it and turn from your sins. If you do not wake up, I will come upon you like a thief, and you will not even know the time when I will come.
4 sed habes pauca nomina in Sardis qui non inquinaverunt vestimenta sua et ambulabunt mecum in albis quia digni sunt
4 But a few of you there in Sardis have kept your clothes clean. You will walk with me, clothed in white, because you are worthy to do so.
5 qui vicerit sic vestietur vestimentis albis et non delebo nomen eius de libro vitae et confitebor nomen eius coram Patre meo et coram angelis eius
5 Those who win the victory will be clothed like this in white, and I will not remove their names from the book of the living. In the presence of my Father and of his angels I will declare openly that they belong to me.
6 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis
6 "If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
7 et angelo Philadelphiae ecclesiae scribe haec dicit sanctus et verus qui habet clavem David qui aperit et nemo cludit et cludit et nemo aperit
7 "To the angel of the church in Philadelphia write: "This is the message from the one who is holy and true. He has the key that belonged to David, and when he opens a door, no one can close it, and when he closes it, no one can open it.
8 scio opera tua ecce dedi coram te ostium apertum quod nemo potest cludere quia modicam habes virtutem et servasti verbum meum et non negasti nomen meum
8 I know what you do; I know that you have a little power; you have followed my teaching and have been faithful to me. I have opened a door in front of you, which no one can close.
9 ecce dabo de synagoga Satanae qui dicunt se Iudaeos esse et non sunt sed mentiuntur ecce faciam illos ut veniant et adorent ante pedes tuos et scient quia ego dilexi te
9 Listen! As for that group that belongs to Satan, those liars who claim that they are Jews but are not, I will make them come and bow down at your feet. They will all know that I love you.
10 quoniam servasti verbum patientiae meae et ego te servabo ab hora temptationis quae ventura est in orbem universum temptare habitantes in terra
10 Because you have kept my command to endure, I will also keep you safe from the time of trouble which is coming upon the world to test all the people on earth.
11 venio cito tene quod habes ut nemo accipiat coronam tuam
11 I am coming soon. Keep safe what you have, so that no one will rob you of your victory prize.
12 qui vicerit faciam illum columnam in templo Dei mei et foras non egredietur amplius et scribam super eum nomen Dei mei et nomen civitatis Dei mei novae Hierusalem quae descendit de caelo a Deo meo et nomen meum novum
12 I will make those who are victorious pillars in the temple of my God, and they will never leave it. I will write on them the name of my God and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which will come down out of heaven from my God. I will also write on them my new name.
13 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis
13 "If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
14 et angelo Laodiciae ecclesiae scribe haec dicit Amen testis fidelis et verus qui est principium creaturae Dei
14 "To the angel of the church in Laodicea write: "This is the message from the Amen, the faithful and true witness, who is the origin of all that God has created.
15 scio opera tua quia neque frigidus es neque calidus utinam frigidus esses aut calidus
15 I know what you have done; I know that you are neither cold nor hot. How I wish you were either one or the other!
16 sed quia tepidus es et nec frigidus nec calidus incipiam te evomere ex ore meo
16 But because you are lukewarm, neither hot nor cold, I am going to spit you out of my mouth!
17 quia dicis quod dives sum et locupletatus et nullius egeo et nescis quia tu es miser et miserabilis et pauper et caecus et nudus
17 You say, "I am rich and well off; I have all I need.' But you do not know how miserable and pitiful you are! You are poor, naked, and blind.
18 suadeo tibi emere a me aurum ignitum probatum ut locuples fias et vestimentis albis induaris et non appareat confusio nuditatis tuae et collyrio inungue oculos tuos ut videas
18 I advise you, then, to buy gold from me, pure gold, in order to be rich. Buy also white clothing to dress yourself and cover up your shameful nakedness. Buy also some ointment to put on your eyes, so that you may see.
19 ego quos amo arguo et castigo aemulare ergo et paenitentiam age
19 I rebuke and punish all whom I love. Be in earnest, then, and turn from your sins.
20 ecce sto ad ostium et pulso si quis audierit vocem meam et aperuerit ianuam introibo ad illum et cenabo cum illo et ipse mecum
20 Listen! I stand at the door and knock; if any hear my voice and open the door, I will come into their house and eat with them, and they will eat with me.
21 qui vicerit dabo ei sedere mecum in throno meo sicut et ego vici et sedi cum Patre meo in throno eius
21 To those who win the victory I will give the right to sit beside me on my throne, just as I have been victorious and now sit by my Father on his throne.
22 qui habet aurem audiat quid Spiritus dicat ecclesiis
22 "If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!"
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.