Parallel Bible results for "revelation 7"

Revelation 7

NCV

VUL

1 After the vision of these things I saw four angels standing at the four corners of the earth. The angels were holding the four winds of the earth to keep them from blowing on the land or on the sea or on any tree.
1 post haec vidi quattuor angelos stantes super quattuor angulos terrae tenentes quattuor ventos terrae ne flaret ventus super terram neque super mare neque in ullam arborem
2 Then I saw another angel coming up from the east who had the seal of the living God. And he called out in a loud voice to the four angels to whom God had given power to harm the earth and the sea.
2 et vidi alterum angelum ascendentem ab ortu solis habentem signum Dei vivi et clamavit voce magna quattuor angelis quibus datum est nocere terrae et mari
3 He said to them, "Do not harm the land or the sea or the trees until we mark with a sign the foreheads of the people who serve our God."
3 dicens nolite nocere terrae neque mari neque arboribus quoadusque signemus servos Dei nostri in frontibus eorum
4 Then I heard how many people were marked with the sign. There were one hundred forty-four thousand from every tribe of the people of Israel.
4 et audivi numerum signatorum centum quadraginta quattuor milia signati ex omni tribu filiorum Israhel
5 From the tribe of Judah twelve thousand were marked with the sign, from the tribe of Reuben twelve thousand, from the tribe of Gad twelve thousand,
5 ex tribu Iuda duodecim milia signati ex tribu Ruben duodecim milia ex tribu Gad duodecim milia
6 from the tribe of Asher twelve thousand, from the tribe of Naphtali twelve thousand, from the tribe of Manasseh twelve thousand,
6 ex tribu Aser duodecim milia ex tribu Nepthalim duodecim milia ex tribu Manasse duodecim milia
7 from the tribe of Simeon twelve thousand, from the tribe of Levi twelve thousand, from the tribe of Issachar twelve thousand,
7 ex tribu Symeon duodecim milia ex tribu Levi duodecim milia ex tribu Issachar duodecim milia
8 from the tribe of Zebulun twelve thousand, from the tribe of Joseph twelve thousand, and from the tribe of Benjamin twelve thousand were marked with the sign.
8 ex tribu Zabulon duodecim milia ex tribu Ioseph duodecim milia ex tribu Beniamin duodecim milia signati
9 After the vision of these things I looked, and there was a great number of people, so many that no one could count them. They were from every nation, tribe, people, and language of the earth. They were all standing before the throne and before the Lamb, wearing white robes and holding palm branches in their hands.
9 post haec vidi turbam magnam quam dinumerare nemo poterat ex omnibus gentibus et tribubus et populis et linguis stantes ante thronum et in conspectu agni amicti stolas albas et palmae in manibus eorum
10 They were shouting in a loud voice, "Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb."
10 et clamabant voce magna dicentes salus Deo nostro qui sedet super thronum et agno
11 All the angels were standing around the throne and the elders and the four living creatures. They all bowed down on their faces before the throne and worshiped God,
11 et omnes angeli stabant in circuitu throni et seniorum et quattuor animalium et ceciderunt in conspectu throni in facies suas et adoraverunt Deum
12 saying, "Amen! Praise, glory, wisdom, thanks, honor, power, and strength belong to our God forever and ever. Amen!"
12 dicentes amen benedictio et claritas et sapientia et gratiarum actio et honor et virtus et fortitudo Deo nostro in saecula saeculorum amen
13 Then one of the elders asked me, "Who are these people dressed in white robes? Where did they come from?"
13 et respondit unus de senioribus dicens mihi hii qui amicti sunt stolis albis qui sunt et unde venerunt
14 I answered, "You know, sir." And the elder said to me, "These are the people who have come out of the great distress. They have washed their robesn and made them white in the blood of the Lamb.
14 et dixi illi domine mi tu scis et dixit mihi hii sunt qui veniunt de tribulatione magna et laverunt stolas suas et dealbaverunt eas in sanguine agni
15 Because of this, they are before the throne of God. They worship him day and night in his temple. And the One who sits on the throne will be present with them.
15 ideo sunt ante thronum Dei et serviunt ei die ac nocte in templo eius et qui sedet in throno habitabit super illos
16 Those people will never be hungry again, and they will never be thirsty again. The sun will not hurt them, and no heat will burn them,
16 non esurient neque sitient amplius neque cadet super illos sol neque ullus aestus
17 because the Lamb at the center of the throne will be their shepherd. He will lead them to springs of water that give life. And God will wipe away every tear from their eyes."
17 quoniam agnus qui in medio throni est reget illos et deducet eos ad vitae fontes aquarum et absterget Deus omnem lacrimam ex oculis eorum
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.