Parallel Bible results for "romanos 16"

Romanos 16

RVR

NAS

1 ENCOMIÉNDOOS empero á Febe nuestra hermana, la cual es diaconisa de la iglesia que está en Cencreas:
1 I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;
2 Que la recibáis en el Señor, como es digno á los santos, y que la ayudéis en cualquiera cosa en que os hubiere menester: porque ella ha ayudado á muchos, y á mí mismo.
2 that you receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, and of myself as well.
3 Saludad á Priscila y Aquila, mis coadjutores en Cristo Jesús;
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4 (Que pusieron sus cuellos por mi vida: á los cuales no doy gracias yo sólo, mas aun todas las iglesias de los Gentiles;)
4 who for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;
5 Asimismo á la iglesia de su casa. Saludad á Epeneto, amado mío, que es las primicias de Acaya en Cristo.
5 also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.
6 Saludad á María, la cual ha trabajado mucho con vosotros.
6 Greet Mary, who has worked hard for you.
7 Saludad á Andrónico y á Junia, mis parientes, y mis compañeros en la cautividad, los que son insignes entre los apóstoles; los cuales también fueron antes de mí en Cristo.
7 Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also were in Christ before me.
8 Saludad á Amplias, amado mío en el Señor.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord .
9 Saludad á Urbano, nuestro ayudador en Cristo Jesús, y á Stachîs, amado mío.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.
10 Saludad á Apeles, probado en Cristo. Saludad á los que son de Aristóbulo.
10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
11 Saludad á Herodión, mi pariente. Saludad á los que son de la casa de Narciso, los que están en el Señor.
11 Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord .
12 Saludad á Trifena y á Trifosa, las cuales trabajan en el Señor. Saludad á Pérsida amada, la cual ha trabajado mucho en el Señor.
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord . Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord .
13 Saludad á Rufo, escogido en el Señor, y á su madre y mía.
13 Greet Rufus, a choice man in the Lord , also his mother and mine.
14 Saludad á Asíncrito, y á Flegonte, á Hermas, á Patrobas, á Hermes, y á los hermanos que están con ellos.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them.
15 Saludad á Filólogo y á Julia, á Nereo y á su hermana, y á Olimpas, y á todos los santos que están con ellos.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16 Saludaos los unos á los otros con ósculo santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
17 Y os ruego hermanos, que miréis los que causan disensiones y escándalos contra la doctrina que vosotros habéis aprendido; y apartaos de ellos.
17 Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.
18 Porque los tales no sirven al Señor nuestro Jesucristo, sino á sus vientres; y con suaves palabras y bendiciones engañan los corazones de los simples.
18 For such men are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.
19 Porque vuestra obediencia ha venido á ser notoria á todos; así que me gozo de vosotros; mas quiero que seáis sabios en el bien, y simples en el mal.
19 For the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.
20 Y el Dios de paz quebrantará presto á Satanás debajo de vuestros pies. la gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con vosotros.
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
21 Os saludan Timoteo, mi coadjutor, y Lucio y Jasón y Sosipater, mis parientes.
21 Timothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
22 Yo Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.
22 I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord .
23 Salúdaos Gayo, mi huésped, y de toda la iglesia. Salúdaos Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.
23 Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother.
24 La gracia del Señor nuestro Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.
24 [The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]
25 Y al que puede confirmaros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, segun la revelación del misterio encubierto desde tiempos eternos,
25 Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,
26 Mas manifestado ahora, y por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, declarado á todas las gentes para que obedezcan á la fe;
26 but now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;
27 Al sólo Dios sabio, sea gloria por Jesucristo para siempre. Amén. enviada por medio de Febe, diaconisa de la iglesia de Cencreas.
27 to the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever. Amen.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.