Parallel Bible results for "romanos 5"

Romanos 5

RVR

GW

1 JUSTIFICADOS pues por la fe, tenemos paz para con Dios por medio de nuestro Señor Jesucristo:
1 Now that we have God's approval by faith, we have peace with God because of what our Lord Jesus Christ has done.
2 Por el cual también tenemos entrada por la fe á esta gracia en la cual estamos firmes, y nos gloriamos en la esperanza de la gloria de Dios.
2 Through Christ we can approach God and stand in his favor. So we brag because of our confidence that we will receive glory from God.
3 Y no sólo esto, mas aun nos gloriamos en las tribulaciones, sabiendo que la tribulación produce paciencia;
3 But that's not all. We also brag when we are suffering. We know that suffering creates endurance,
4 Y la paciencia, prueba; y la prueba, esperanza;
4 endurance creates character, and character creates confidence.
5 Y la esperanza no avergüenza; porque el amor de Dios está derramado en nuestros corazones por el Espíritu Santo que nos es dado.
5 We're not ashamed to have this confidence, because God's love has been poured into our hearts by the Holy Spirit, who has been given to us.
6 Porque Cristo, cuando aún éramos flacos, á su tiempo murió por los impíos.
6 Look at it this way: At the right time, while we were still helpless, Christ died for ungodly people.
7 Ciertamente apenas muere algun por un justo: con todo podrá ser que alguno osara morir por el bueno.
7 Finding someone who would die for a godly person is rare. Maybe someone would have the courage to die for a good person.
8 Mas Dios encarece su caridad para con nosotros, porque siendo aún pecadores, Cristo murió por nosotros.
8 Christ died for us while we were still sinners. This demonstrates God's love for us.
9 Luego mucho más ahora, justificados en su sangre, por él seremos salvos de la ira.
9 Since Christ's blood has now given us God's approval, we are even more certain that Christ will save us from God's anger.
10 Porque si siendo enemigos, fuimos reconciliado con Dios por la muerte de su Hijo, mucho más, estando reconciliados, seremos salvos por su vida.
10 If the death of his Son restored our relationship with God while we were still his enemies, we are even more certain that, because of this restored relationship, the life of his Son will save us.
11 Y no sólo esto, mas aun nos gloriamos en Dios por el Señor nuestro Jesucristo, por el cual hemos ahora recibido la reconciliación.
11 In addition, our Lord Jesus Christ lets us continue to brag about God. After all, it is through Christ that we now have this restored relationship with God.
12 De consiguiente, vino la reconciliación por uno, así como el pecado entró en el mundo por un hombre, y por el pecado la muerte, y la muerte así pasó á todos los hombres, pues que todos pecaron.
12 Sin came into the world through one person, and death came through sin. So death spread to everyone, because everyone sinned.
13 Porque hasta la ley, el pecado estaba en el mundo; pero no se imputa pecado no habiendo ley.
13 Sin was in the world before there were any laws. But no record of sin can be kept when there are no laws.
14 No obstante, reinó la muerte desde Adam hasta Moisés, aun en los que no pecaron á la manera de la rebelión de Adam; el cual es figura del que había de venir.
14 Yet, death ruled from the time of Adam to the time of Moses, even over those who did not sin in the same way Adam did when he disobeyed. Adam is an image of the one who would come.
15 Mas no como el delito, tal fué el don: porque si por el delito de aquel uno murieron los muchos, mucho más abundó la gracia de Dios á los muchos, y el don por la gracia de un hombre, Jesucristo.
15 There is no comparison between [God's] gift and [Adam's] failure. If humanity died as the result of one person's failure, it is certainly true that God's kindness and the gift given through the kindness of one person, Jesus Christ, have been showered on humanity.
16 Ni tampoco de la manera que por un pecado, así también el don: porque el juicio á la verdad vino de un pecado para condenación, mas la gracia vino de muchos delitos para justificación.
16 There is also no comparison between [God's] gift and the one who sinned. The verdict which followed one person's failure condemned everyone. But, even after many failures, the gift brought God's approval.
17 Porque, si por un delito reinó la muerte por uno, mucho más reinarán en vida por un Jesucristo los que reciben la abundancia de gracia, y del don de la justicia.
17 It is certain that death ruled because of one person's failure. It's even more certain that those who receive God's overflowing kindness and the gift of his approval will rule in life because of one person, Jesus Christ.
18 Así que, de la manera que por un delito vino la culpa á todos los hombres para condenación, así por una justicia vino la gracia á todos los hombres para justificación de vida.
18 Therefore, everyone was condemned through one failure, and everyone received God's life-giving approval through one verdict.
19 Porque como por la desobediencia de un hombre los muchos fueron constituídos pecadores, así por la obediencia de uno los muchos serán constituídos justos.
19 Clearly, through one person's disobedience humanity became sinful, and through one person's obedience humanity will receive God's approval.
20 La ley empero entró para que el pecado creciese; mas cuando el pecado creció, sobrepujó la gracia;
20 Laws were added to increase the failure. But where sin increased, God's kindness increased even more.
21 Para que, de la manera que el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna por Jesucristo Señor nuestro.
21 As sin ruled by bringing death, God's kindness would rule by bringing us his approval. This results in our living forever because of Jesus Christ our Lord.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.