Parallel Bible results for "romanos 7"

Romanos 7

RVR

NAS

1 ¿IGNORAIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley) que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive?
1 Or do you not know, brethren (for I am speaking to those who know the law ), that the law has jurisdiction over a person as long as he lives?
2 Porque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive está obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido.
2 For the married woman is bound by law to her husband while he is living; but if her husband dies, she is released from the law concerning the husband.
3 Así que, viviendo el marido, se llamará adúltera si fuere de otro varón; mas si su marido muriere, es libre de la ley; de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido.
3 So then, if while her husband is living she is joined to another man, she shall be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from the law, so that she is not an adulteress though she is joined to another man.
4 Así también vosotros, hermanos míos, estáis muertos á la ley por el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, á saber, del que resucitó de los muertos, á fin de que fructifiquemos á Dios.
4 Therefore, my brethren, you also were made to die to the Law through the body of Christ, so that you might be joined to another, to Him who was raised from the dead, in order that we might bear fruit for God.
5 Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte.
5 For while we were in the flesh, the sinful passions, which were aroused by the Law, were at work in the members of our body to bear fruit for death.
6 Mas ahora estamos libres de la ley, habiendo muerto á aquella en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de letra.
6 But now we have been released from the Law, having died to that by which we were bound, so that we serve in newness of the Spirit and not in oldness of the letter.
7 ¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Empero yo no conocí el pecado sino por la ley: porque tampoco conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás.
7 What shall we say then? Is the Law sin? May it never be! On the contrary, I would not have come to know sin except through the Law; for I would not have known about coveting if the Law had not said, "YOU SHALL NOT COVET."
8 Mas el pecado, tomando ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia: porque sin la ley el pecado está muerto.
8 But sin, taking opportunity through the commandment, produced in me coveting of every kind; for apart from the Law sin is dead.
9 Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí.
9 I was once alive apart from the Law; but when the commandment came, sin became alive and I died;
10 Y hallé que el mandamiento, á intimado para vida, para mí era mortal:
10 and this commandment, which was to result in life, proved to result in death for me;
11 Porque el pecado, tomando ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató.
11 for sin, taking an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
12 De manera que la ley á la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno.
12 So then, the Law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
13 ¿Luego lo que es bueno, á mí me es hecho muerte? No; sino que el pecado, para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte, haciéndose pecado sobremanera pecante por el mandamiento.
13 Therefore did that which is good become a cause of death for me? May it never be! Rather it was sin, in order that it might be shown to be sin by effecting my death through that which is good, so that through the commandment sin would become utterly sinful.
14 Porque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido á sujeción del pecado.
14 For we know that the Law is spiritual, but I am of flesh, sold into bondage to sin.
15 Porque lo que hago, no lo entiendo; ni lo que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.
15 For what I am doing, I do not understand; for I am not practicing what I would like to do, but I am doing the very thing I hate.
16 Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena.
16 But if I do the very thing I do not want to do, I agree with the Law, confessing that the Law is good.
17 De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí.
17 So now, no longer am I the one doing it, but sin which dwells in me.
18 Y yo sé que en mí (es á saber, en mi carne) no mora el bien: porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo.
18 For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh; for the willing is present in me, but the doing of the good is not.
19 Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago.
19 For the good that I want, I do not do, but I practice the very evil that I do not want.
20 Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el mal que mora en mí.
20 But if I am doing the very thing I do not want, I am no longer the one doing it, but sin which dwells in me.
21 Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal está en mí.
21 I find then the principle that evil is present in me, the one who wants to do good.
22 Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios:
22 For I joyfully concur with the law of God in the inner man,
23 Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros.
23 but I see a different law in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin which is in my members.
24 ¡Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte?
24 Wretched man that I am! Who will set me free from the body of this death?
25 Gracias doy á Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo á la ley de Dios, mas con la carne á la ley del pecado.
25 Thanks be to God through Jesus Christ our Lord ! So then, on the one hand I myself with my mind am serving the law of God, but on the other, with my flesh the law of sin.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.