Parallel Bible results for "romanos 9"

Romanos 9

BLA

MSG

1 Digo la verdad en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
1 At the same time, you need to know that I carry with me at all times a huge sorrow.
2 de que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
2 It's an enormous pain deep within me, and I'm never free of it. I'm not exaggerating - Christ and the Holy Spirit are my witnesses. It's the Israelites . . .
3 Porque desearía yo mismo ser anatema, separado de Cristo por amor a mis hermanos, mis parientes según la carne,
3 If there were any way I could be cursed by the Messiah so they could be blessed by him, I'd do it in a minute. They're my family.
4 que son israelitas, a quienes pertenece la adopción como hijos, y la gloria, los pactos, la promulgación de la ley, el culto y las promesas,
4 I grew up with them. They had everything going for them - family, glory, covenants, revelation, worship, promises,
5 de quienes son los patriarcas, y de quienes, según la carne, procede el Cristo, el cual está sobre todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén.
5 to say nothing of being the race that produced the Messiah, the Christ, who is God over everything, always. Oh, yes!
6 Pero no es que la palabra de Dios haya fallado. Porque no todos los descendientes de Israel son Israel;
6 Don't suppose for a moment, though, that God's Word has malfunctioned in some way or other. The problem goes back a long way. From the outset, not all Israelites of the flesh were Israelites of the spirit.
7 ni son todos hijos por ser descendientes de Abraham, sino que POR ISAAC SERA LLAMADA TU DESCENDENCIA.
7 It wasn't Abraham's sperm that gave identity here, but God's promise. Remember how it was put: "Your family will be defined by Isaac"?
8 Esto es, no son los hijos de la carne los que son hijos de Dios, sino que los hijos de la promesa son considerados como descendientes.
8 That means that Israelite identity was never racially determined by sexual transmission, but it was God-determined by promise.
9 Porque esta es una palabra de promesa: POR ESTE TIEMPO VOLVERE, Y SARA TENDRA UN HIJO.
9 Remember that promise, "When I come back next year at this time, Sarah will have a son"?
10 Y no sólo esto, sino que también Rebeca, cuando concibió mellizos de uno, nuestro padre Isaac
10 And that's not the only time. To Rebecca, also, a promise was made that took priority over genetics. When she became pregnant by our one-of-a-kind ancestor, Isaac,
11 (porque aún cuando los mellizos no habían nacido, y no habían hecho nada, ni bueno ni malo, para que el propósito de Dios conforme a su elección permaneciera, no por las obras, sino por aquel que llama),
11 and her babies were still innocent in the womb - incapable of good or bad - she received a special assurance from God. What God did in this case made it perfectly plain that his purpose is not a hit-or-miss thing dependent on what we do or don't do, but a sure thing determined by his decision, flowing steadily from his initiative.
12 se le dijo a ella: EL MAYOR SERVIRA AL MENOR.
12 God told Rebecca, "The firstborn of your twins will take second place."
13 Tal como está escrito: A JACOB AME, PERO A ESAU ABORRECI.
13 Later that was turned into a stark epigram: "I loved Jacob; I hated Esau."
14 ¿Qué diremos entonces? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡De ningún modo!
14 Is that grounds for complaining that God is unfair? Not so fast, please.
15 Porque El dice a Moisés: TENDRE MISERICORDIA DEL QUE YO TENGA MISERICORDIA, Y TENDRE COMPASION DEL QUE YO TENGA COMPASION.
15 God told Moses, "I'm in charge of mercy. I'm in charge of compassion."
16 Así que no depende del que quiere ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
16 Compassion doesn't originate in our bleeding hearts or moral sweat, but in God's mercy.
17 Porque la Escritura dice a Faraón: PARA ESTO MISMO TE HE LEVANTADO, PARA DEMOSTRAR MI PODER EN TI, Y PARA QUE MI NOMBRE SEA PROCLAMADO POR TODA LA TIERRA.
17 The same point was made when God said to Pharaoh, "I picked you as a bit player in this drama of my salvation power."
18 Así que del que quiere tiene misericordia, y al que quiere endurece.
18 All we're saying is that God has the first word, initiating the action in which we play our part for good or ill.
19 Me dirás entonces: ¿Por qué, pues, todavía reprocha Dios? Porque ¿quién resiste a su voluntad?
19 Are you going to object, "So how can God blame us for anything since he's in charge of everything? If the big decisions are already made, what say do we have in it?"
20 Al contrario, ¿quién eres tú, oh hombre, que le contestas a Dios? ¿Dirá acaso el objeto modelado al que lo modela: Por qué me hiciste así?
20 Who in the world do you think you are to second-guess God? Do you for one moment suppose any of us knows enough to call God into question? Clay doesn't talk back to the fingers that mold it, saying, "Why did you shape me like this?"
21 ¿O no tiene el alfarero derecho sobre el barro de hacer de la misma masa un vaso para uso honroso y otro para uso deshonroso?
21 Isn't it obvious that a potter has a perfect right to shape one lump of clay into a vase for holding flowers and another into a pot for cooking beans?
22 ¿Y qué, si Dios, aunque dispuesto a demostrar su ira y hacer notorio su poder, soportó con mucha paciencia a los vasos de ira preparados para destrucción?
22 If God needs one style of pottery especially designed to show his angry displeasure
23 Lo hizo para dar a conocer las riquezas de su gloria sobre los vasos de misericordia, que de antemano El preparó para gloria,
23 and another style carefully crafted to show his glorious goodness, isn't that all right?
24 es decir, nosotros, a quienes también llamó, no sólo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles.
24 Either or both happens to Jews, but it also happens to the other people.
25 Como también dice en Oseas: A LOS QUE NO ERAN MI PUEBLO, LLAMARE: "PUEBLO MIO", Y A LA QUE NO ERA AMADA: "AMADA mía."
25 Hosea put it well: I'll call nobodies and make them somebodies; I'll call the unloved and make them beloved.
26 Y ACONTECERA QUE EN EL LUGAR DONDE LES FUE DICHO: "VOSOTROS NO SOIS MI PUEBLO", ALLI SERAN LLAMADOS HIJOS DEL DIOS VIVIENTE.
26 In the place where they yelled out, "You're nobody!" they're calling you "God's living children."
27 Isaías también exclama en cuanto a Israel: AUNQUE EL NUMERO DE LOS HIJOS DE ISRAEL SEA COMO LA ARENA DEL MAR, sólo EL REMANENTE SERA SALVO;
27 Isaiah maintained this same emphasis: If each grain of sand on the seashore were numbered and the sum labeled "chosen of God," They'd be numbers still, not names; salvation comes by personal selection.
28 PORQUE EL SEÑOR EJECUTARA SU PALABRA SOBRE LA TIERRA CABALMENTE Y CON BREVEDAD.
28 God doesn't count us; he calls us by name. Arithmetic is not his focus.
29 Y como Isaías predijo: SI EL SEÑOR DE LOS EJERCITOS NO NOS HUBIERA DEJADO DESCENDENCIA, HUBIERAMOS LLEGADO A SER COMO SODOMA, Y HECHOS SEMEJANTES A GOMORRA.
29 Isaiah had looked ahead and spoken the truth: If our powerful God had not provided us a legacy of living children, We would have ended up like ghost towns, like Sodom and Gomorrah.
30 ¿Qué diremos entonces? Que los gentiles, que no iban tras la justicia, alcanzaron justicia, es decir, la justicia que es por fe;
30 How can we sum this up? All those people who didn't seem interested in what God was doing actually embraced what God was doing as he straightened out their lives.
31 pero Israel, que iba tras una ley de justicia, no alcanzó esa ley.
31 And Israel, who seemed so interested in reading and talking about what God was doing, missed it.
32 ¿Por qué? Porque no iban tras ella por fe, sino como por obras. Tropezaron en la piedra de tropiezo,
32 How could they miss it? Because instead of trusting God, they took over. They were absorbed in what they themselves were doing. They were so absorbed in their "God projects" that they didn't notice God right in front of them, like a huge rock in the middle of the road. And so they stumbled into him and went sprawling.
33 tal como está escrito: HE AQUI, PONGO EN SION UNA PIEDRA DE TROPIEZO Y ROCA DE ESCANDALO; Y EL QUE CREA EN EL NO SERA AVERGONZADO.
33 Isaiah (again!) gives us the metaphor for pulling this together: Careful! I've put a huge stone on the road to Mount Zion, a stone you can't get around. But the stone is me! If you're looking for me, you'll find me on the way, not in the way.
La Biblia de las Américas Derechos de Autor © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, All rights reserved. For Permission to Quote Information, visit http://www.lockman.org.
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.