Parallel Bible results for "romanos 9"

Romanos 9

RVR

GW

1 VERDAD digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
1 As a Christian, I'm telling you the truth. I'm not lying. The Holy Spirit, along with my own thoughts, supports me in this.
2 Que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
2 I have deep sorrow and endless heartache.
3 Porque deseara yo mismo ser apartado de Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
3 I wish I could be condemned and cut off from Christ for the sake of others who, like me, are Jewish by birth.
4 Que son israelitas, de los cuales es la adopción, y la gloria, y el pacto, y la data de la ley, y el culto, y las promesas;
4 They are Israelites, God's adopted children. They have the Lord's glory, the pledges, Moses' Teachings, the true worship, and the promises.
5 Cuyos son los padres, y de los cuales es Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.
5 The Messiah is descended from their ancestors according to his human nature. The Messiah is God over everything, forever blessed. Amen.
6 No empero que la palabra de Dios haya faltado: porque no todos los que son de Israel son Israelitas;
6 Now it is not as though God's word has failed. Clearly, not everyone descended from Israel is part of Israel
7 Ni por ser simiente de Abraham, son todos hijos; mas: En Isaac te será llamada simiente.
7 or a descendant of Abraham. However, [as Scripture says,] "Through Isaac your descendants will carry on your name."
8 Quiere decir: No los que son hijos de la carne, éstos son los hijos de Dios; mas los que son hijos de la promesa, son contados en la generación.
8 This means that children born by natural descent [from Abraham] are not necessarily God's children. Instead, children born by the promise are considered Abraham's descendants.
9 Porque la palabra de la promesa es esta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.
9 For example, this is what the promise said, "I will come back at the right time, and Sarah will have a son."
10 Y no sólo esto; mas también Rebeca concibiendo de uno, de Isaac nuestro padre,
10 The same thing happened to Rebekah. Rebekah became pregnant by our ancestor Isaac.
11 (Porque no siendo aún nacidos, ni habiendo hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme á la elección, no por las obras sino por el que llama, permaneciese;)
11 Before the children had been born or had done anything good or bad, Rebekah was told that the older child would serve the younger one. This was said to Rebekah so that God's plan would remain a matter of his choice,
12 Le fué dicho que el mayor serviría al menor.
12 a choice based on God's call and not on anything people do.
13 Como está escrito: A Jacob amé, mas á Esaú aborrecí.
13 The Scriptures say, "I loved Jacob, but I hated Esau."
14 ¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
14 What can we say--that God is unfair? That's unthinkable!
15 Mas á Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadeceré.
15 For example, God said to Moses, "I will be kind to anyone I want to. I will be merciful to anyone I want to."
16 Así que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
16 Therefore, God's choice does not depend on a person's desire or effort, but on God's mercy.
17 Porque la Escritura dice de Faraón: Que para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
17 For example, Scripture says to Pharaoh, "I put you here for this reason: to demonstrate my power through you and to spread my name throughout the earth."
18 De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
18 Therefore, if God wants to be kind to anyone, he will be. If he wants to make someone stubborn, he will.
19 Me dirás pues: ¿Por qué, pues, se enoja? porque ¿quién resistirá á su voluntad?
19 You may ask me, "Why does God still find fault with anyone? Who can resist whatever God wants to do?"
20 Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? Dirá el vaso de barro al que le labró: ¿Por qué me has hecho tal?
20 Who do you think you are to talk back to God like that? Can an object that was made say to its maker, "Why did you make me like this?"
21 ¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
21 A potter has the right to do whatever he wants with his clay. He can make something for a special occasion or something for everyday use from the same lump of clay.
22 ¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira preparados para muerte,
22 If God wants to demonstrate his anger and reveal his power, he can do it. But can't he be extremely patient with people who are objects of his anger because they are headed for destruction?
23 Y para hacer notorias las riquezas de su gloria, mostrólas para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria;
23 Can't God also reveal the riches of his glory to people who are objects of his mercy and who he had already prepared for glory?
24 Los cuales también ha llamado, es á saber, á nosotros, no sólo de los Judíos, mas también de los Gentiles?
24 This is what God did for us whom he called--whether we are Jews or not.
25 Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; Y á la no amada, amada.
25 As God says in Hosea: "Those who are not my people I will call my people. Those who are not loved I will call my loved ones.
26 Y será, que en el lugar donde les fué dicho: Vosotros no sois pueblo mío: Allí serán llamados hijos del Dios viviente.
26 Wherever they were told, 'You are not my people,' they will be called children of the living God."
27 También Isaías clama tocante á Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, las reliquias serán salvas:
27 Isaiah also says about Israel: "Although the descendants of Israel are as numerous as the grains of sand on the seashore, only a few will be saved.
28 Porque palabra consumadora y abreviadora en justicia, porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.
28 The Lord will carry out his sentence on the land, completely and decisively."
29 Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, Como Sodoma habríamos venido á ser, y á Gomorra fuéramos semejantes.
29 This is what Isaiah predicted: "If the Lord of Armies hadn't left us some descendants, we would have been like Sodom and Gomorrah."
30 ¿Pues qué diremos? Que los Gentiles que no seguían justicia, han alcanzado la justicia, es á saber, la justicia que es por la fe;
30 So what can we say? We can say that non-Jewish people who were not trying to gain God's approval won his approval, an approval based on faith.
31 Mas Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado á la ley de justicia.
31 The people of Israel tried to gain God's approval by obeying Moses' Teachings, but they did not reach their goal.
32 ¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras de la ley: por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,
32 Why? They didn't rely on faith to gain God's approval, but they relied on their own efforts. They stumbled over the rock that trips people.
33 Como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; Y aquel que creyere en ella, no será avergonzado.
33 As Scripture says, "I am placing a rock in Zion that people trip over, a large rock that people find offensive. Whoever believes in him will not be ashamed."
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.