English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 Brothers, my heart’s desire and prayer to God for them is that they may be saved.
1
fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
2
testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
3 For, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.
3
ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti
4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
4
finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti
5 For Moses writes about the righteousness that is based on the law, that the person who does the commandments shall live by them.
5
Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
6 But the righteousness based on faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven? ’” (that is, to bring Christ down)
6
quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
7 “or ‘Who will descend into the abyss? ’” (that is, to bring Christ up from the dead).
7
aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare
8 But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we proclaim);
8
sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus
9 because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
9
quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
10 For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved.
10
corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem
11 For the Scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame. ”
11
dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him.
12
non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
13 For “everyone who calls on the name of the Lord will be saved. ”
13
omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
14 How then will they call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard? And how are they to hear without someone preaching?
14
quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante
15 And how are they to preach unless they are sent? As it is written, “How beautiful are the feet of those who preach the good news! ”
15
quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed what he has heard from us? ”
16
sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
17 So faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ.
17
ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
18 But I ask, have they not heard? Indeed they have, for “Their voice has gone out to all the earth, and their words to the ends of the world. ”
18
sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
19 But I ask, did Israel not understand? First Moses says, “I will make you jealous of those who are not a nation; with a foolish nation I will make you angry. ”
19
sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam
20 Then Isaiah is so bold as to say, “I have been found by those who did not seek me; I have shown myself to those who did not ask for me. ”
20
Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
21 But of Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people. ”
21
ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem