The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
1
Brethren, the pleasure indeed of my heart, and my supplication that [is] to God for Israel, is -- for salvation;
2 testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
2
for I bear them testimony that they have a zeal of God, but not according to knowledge,
3 ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti
3
for not knowing the righteousness of God, and their own righteousness seeking to establish, to the righteousness of God they did not submit.
4 finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti
4
For Christ is an end of law for righteousness to every one who is believing,
5 Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
5
for Moses doth describe the righteousness that [is] of the law, that, `The man who did them shall live in them,'
6 quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
6
and the righteousness of faith doth thus speak: `Thou mayest not say in thine heart, Who shall go up to the heaven,' that is, Christ to bring down?
7 aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare
7
or, `Who shall go down to the abyss,' that is, Christ out of the dead to bring up.
8 sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus
8
But what doth it say? `Nigh thee is the saying -- in thy mouth, and in thy heart:' that is, the saying of the faith, that we preach;
9 quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
9
that if thou mayest confess with thy mouth the Lord Jesus, and mayest believe in thy heart that God did raise him out of the dead, thou shalt be saved,
10 corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem
10
for with the heart doth [one] believe to righteousness, and with the mouth is confession made to salvation;
11 dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
11
for the Writing saith, `Every one who is believing on him shall not be ashamed,'
12 non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
12
for there is no difference between Jew and Greek, for the same Lord of all [is] rich to all those calling upon Him,
13 omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
13
for every one -- whoever shall call upon the name of the Lord, he shall be saved.'
14 quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante
14
How then shall they call upon [him] in whom they did not believe? and how shall they believe [on him] of whom they did not hear? and how shall they hear apart from one preaching?
15 quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
15
and how shall they preach, if they may not be sent? according as it hath been written, `How beautiful the feet of those proclaiming good tidings of peace, of those proclaiming good tidings of the good things!'
16 sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
16
But they were not all obedient to the good tidings, for Isaiah saith, `Lord, who did give credence to our report?'
17 ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
17
so then the faith [is] by a report, and the report through a saying of God,
18 sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
18
but I say, Did they not hear? yes, indeed -- `to all the earth their voice went forth, and to the ends of the habitable world their sayings.'
19 sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam
19
But I say, Did not Israel know? first Moses saith, `I will provoke you to jealousy by [that which is] not a nation; by an unintelligent nation I will anger you,'
20 Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
20
and Isaiah is very bold, and saith, `I was found by those not seeking Me; I became manifest to those not inquiring after Me;'
21 ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem
21
and unto Israel He saith, `All the day I did stretch out My hands unto a people unbelieving and gainsaying.'
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.