Parallel Bible results for "romans 11"

Romans 11

NIV

VUL

1 I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
1 dico ergo numquid reppulit Deus populum suum absit nam et ego Israhelita sum ex semine Abraham tribu Beniamin
2 God did not reject his people, whom he foreknew. Don’t you know what Scripture says in the passage about Elijah—how he appealed to God against Israel:
2 non reppulit Deus plebem suam quam praesciit an nescitis in Helia quid dicit scriptura quemadmodum interpellat Deum adversus Israhel
3 “Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me” ?
3 Domine prophetas tuos occiderunt altaria tua suffoderunt et ego relictus sum solus et quaerunt animam meam
4 And what was God’s answer to him? “I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal.”
4 sed quid dicit illi responsum divinum reliqui mihi septem milia virorum qui non curvaverunt genu Baal
5 So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
5 sic ergo et in hoc tempore reliquiae secundum electionem gratiae factae sunt
6 And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace.
6 si autem gratia non ex operibus alioquin gratia iam non est gratia
7 What then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain. The elect among them did, but the others were hardened,
7 quid ergo quod quaerebat Israhel hoc non est consecutus electio autem consecuta est ceteri vero excaecati sunt
8 as it is written: “God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day.”
8 sicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem
9 And David says: “May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
9 et David dicit fiat mensa eorum in laqueum et in captionem et in scandalum et in retributionem illis
10 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.”
10 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum illorum semper incurva
11 Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
11 dico ergo numquid sic offenderunt ut caderent absit sed illorum delicto salus gentibus ut illos aemulentur
12 But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their full inclusion bring!
12 quod si delictum illorum divitiae sunt mundi et deminutio eorum divitiae gentium quanto magis plenitudo eorum
13 I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry
13 vobis enim dico gentibus quamdiu quidem ego sum gentium apostolus ministerium meum honorificabo
14 in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
14 si quo modo ad aemulandum provocem carnem meam et salvos faciam aliquos ex illis
15 For if their rejection brought reconciliation to the world, what will their acceptance be but life from the dead?
15 si enim amissio eorum reconciliatio est mundi quae adsumptio nisi vita ex mortuis
16 If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
16 quod si delibatio sancta est et massa et si radix sancta et rami
17 If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
17 quod si aliqui ex ramis fracti sunt tu autem cum oleaster esses insertus es in illis et socius radicis et pinguidinis olivae factus es
18 do not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
18 noli gloriari adversus ramos quod si gloriaris non tu radicem portas sed radix te
19 You will say then, “Branches were broken off so that I could be grafted in.”
19 dices ergo fracti sunt rami ut ego inserar
20 Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble.
20 bene propter incredulitatem fracti sunt tu autem fide stas noli altum sapere sed time
21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
21 si enim Deus naturalibus ramis non pepercit ne forte nec tibi parcat
22 Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
22 vide ergo bonitatem et severitatem Dei in eos quidem qui ceciderunt severitatem in te autem bonitatem Dei si permanseris in bonitate alioquin et tu excideris
23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
23 sed et illi si non permanserint in incredulitate inserentur potens est enim Deus iterum inserere illos
24 After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
24 nam si tu ex naturali excisus es oleastro et contra naturam insertus es in bonam olivam quanto magis hii secundum naturam inserentur suae olivae
25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in,
25 nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc ut non sitis vobis ipsis sapientes quia caecitas ex parte contigit in Israhel donec plenitudo gentium intraret
26 and in this way all Israel will be saved. As it is written: “The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
26 et sic omnis Israhel salvus fieret sicut scriptum est veniet ex Sion qui eripiat avertet impietates ab Iacob
27 And this is my covenant with them when I take away their sins.”
27 et hoc illis a me testamentum cum abstulero peccata eorum
28 As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
28 secundum evangelium quidem inimici propter vos secundum electionem autem carissimi propter patres
29 for God’s gifts and his call are irrevocable.
29 sine paenitentia enim sunt dona et vocatio Dei
30 Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
30 sicut enim aliquando et vos non credidistis Deo nunc autem misericordiam consecuti estis propter illorum incredulitatem
31 so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God’s mercy to you.
31 ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam ut et ipsi misericordiam consequantur
32 For God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
32 conclusit enim Deus omnia in incredulitatem ut omnium misereatur
33 Oh, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out!
33 o altitudo divitiarum sapientiae et scientiae Dei quam inconprehensibilia sunt iudicia eius et investigabiles viae eius
34 “Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?”
34 quis enim cognovit sensum Domini aut quis consiliarius eius fuit
35 “Who has ever given to God, that God should repay them?”
35 aut quis prior dedit illi et retribuetur ei
36 For from him and through him and for him are all things. To him be the glory forever! Amen.
36 quoniam ex ipso et per ipsum et in ipso omnia ipsi gloria in saecula amen
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.