Parallel Bible results for "romans 12"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Romans 12

ESV

VUL

1 I appeal to you therefore, brothers, by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.
1 obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
2 Do not be conformed to this world, but be transformed by the renewal of your mind, that by testing you may discern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.
2 et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta
3 For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned.
3 dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
4 For as in one body we have many members, and the members do not all have the same function,
4 sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
5 so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another.
5 ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
6 Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
6 habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
7 if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
7 sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
8 the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads, with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness.
8 qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
9 Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
9 dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
10 Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor.
10 caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
11 Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord.
11 sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
12 Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer.
12 spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
13 Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality.
13 necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
14 Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
14 benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
15 Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
15 gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
16 Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly. Never be wise in your own sight.
16 id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
17 Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
17 nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
18 If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
18 si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
19 Beloved, never avenge yourselves, but leave it to the wrath of God, for it is written, “Vengeance is mine, I will repay, says the Lord. ”
19 non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
20 To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head. ”
20 sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
21 Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
21 noli vinci a malo sed vince in bono malum