English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 As for the one who is weak in faith, welcome him, but not to quarrel over opinions.
1
infirmum autem in fide adsumite non in disceptationibus cogitationum
2 One person believes he may eat anything, while the weak person eats only vegetables.
2
alius enim credit manducare omnia qui autem infirmus est holus manducat
3 Let not the one who eats despise the one who abstains, and let not the one who abstains pass judgment on the one who eats, for God has welcomed him.
3
is qui manducat non manducantem non spernat et qui non manducat manducantem non iudicet Deus enim illum adsumpsit
4 Who are you to pass judgment on the servant of another? It is before his own master that he stands or falls. And he will be upheld, for the Lord is able to make him stand.
4
tu quis es qui iudices alienum servum suo domino stat aut cadit stabit autem potens est enim Deus statuere illum
5 One person esteems one day as better than another, while another esteems all days alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
5
nam alius iudicat diem plus inter diem alius iudicat omnem diem unusquisque in suo sensu abundet
6 The one who observes the day, observes it in honor of the Lord. The one who eats, eats in honor of the Lord, since he gives thanks to God, while the one who abstains, abstains in honor of the Lord and gives thanks to God.
6
qui sapit diem Domino sapit et qui manducat Domino manducat gratias enim agit Deo et qui non manducat Domino non manducat et gratias agit Deo
7 For none of us lives to himself, and none of us dies to himself.
7
nemo enim nostrum sibi vivit et nemo sibi moritur
8 For if we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or whether we die, we are the Lord’s.
8
sive enim vivimus Domino vivimus sive morimur Domino morimur sive ergo vivimus sive morimur Domini sumus
9 For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.
9
in hoc enim Christus et mortuus est et revixit ut et mortuorum et vivorum dominetur
10 Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of God;
10
tu autem quid iudicas fratrem tuum aut tu quare spernis fratrem tuum omnes enim stabimus ante tribunal Dei
11 for it is written, “As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. ”
11
scriptum est enim vivo ego dicit Dominus quoniam mihi flectet omne genu et omnis lingua confitebitur Deo
12 So then each of us will give an account of himself to God.
12
itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo
13 Therefore let us not pass judgment on one another any longer, but rather decide never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother.
13
non ergo amplius invicem iudicemus sed hoc iudicate magis ne ponatis offendiculum fratri vel scandalum
14 I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean in itself, but it is unclean for anyone who thinks it unclean.
14
scio et confido in Domino Iesu quia nihil commune per ipsum nisi ei qui existimat quid commune esse illi commune est
15 For if your brother is grieved by what you eat, you are no longer walking in love. By what you eat, do not destroy the one for whom Christ died.
15
si enim propter cibum frater tuus contristatur iam non secundum caritatem ambulas noli cibo tuo illum perdere pro quo Christus mortuus est
16 So do not let what you regard as good be spoken of as evil.
16
non ergo blasphemetur bonum nostrum
17 For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
17
non est regnum Dei esca et potus sed iustitia et pax et gaudium in Spiritu Sancto
18 Whoever thus serves Christ is acceptable to God and approved by men.
18
qui enim in hoc servit Christo placet Deo et probatus est hominibus
19 So then let us pursue what makes for peace and for mutual upbuilding.
19
itaque quae pacis sunt sectemur et quae aedificationis sunt in invicem
20 Do not, for the sake of food, destroy the work of God. Everything is indeed clean, but it is wrong for anyone to make another stumble by what he eats.
20
noli propter escam destruere opus Dei omnia quidem munda sunt sed malum est homini qui per offendiculum manducat
21 It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.
21
bonum est non manducare carnem et non bibere vinum neque in quo frater tuus offendit aut scandalizatur aut infirmatur
22 The faith that you have, keep between yourself and God. Blessed is the one who has no reason to pass judgment on himself for what he approves.
22
tu fidem habes penes temet ipsum habe coram Deo beatus qui non iudicat semet ipsum in eo quo probat
23 But whoever has doubts is condemned if he eats, because the eating is not from faith. For whatever does not proceed from faith is sin.
23
qui autem discernit si manducaverit damnatus est quia non ex fide omne autem quod non ex fide peccatum est