New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 Accept into your group someone who is weak in faith, and do not argue about opinions.
1
infirmum autem in fide adsumite non in disceptationibus cogitationum
2 One person believes it is right to eat all kinds of food. But another, who is weak, believes it is right to eat only vegetables.
2
alius enim credit manducare omnia qui autem infirmus est holus manducat
3 The one who knows that it is right to eat any kind of food must not reject the one who eats only vegetables. And the person who eats only vegetables must not think that the one who eats all foods is wrong, because God has accepted that person.
3
is qui manducat non manducantem non spernat et qui non manducat manducantem non iudicet Deus enim illum adsumpsit
4 You cannot judge another person's servant. The master decides if the servant is doing well or not. And the Lord's servant will do well because the Lord helps him do well.
4
tu quis es qui iudices alienum servum suo domino stat aut cadit stabit autem potens est enim Deus statuere illum
5 Some think that one day is more important than another, and others think that every day is the same. Let all be sure in their own mind.
5
nam alius iudicat diem plus inter diem alius iudicat omnem diem unusquisque in suo sensu abundet
6 Those who think one day is more important than other days are doing that for the Lord. And those who eat all kinds of food are doing that for the Lord, and they give thanks to God. Others who refuse to eat some foods do that for the Lord, and they give thanks to God.
6
qui sapit diem Domino sapit et qui manducat Domino manducat gratias enim agit Deo et qui non manducat Domino non manducat et gratias agit Deo
7 We do not live or die for ourselves.
7
nemo enim nostrum sibi vivit et nemo sibi moritur
8 If we live, we are living for the Lord, and if we die, we are dying for the Lord. So living or dying, we belong to the Lord.
8
sive enim vivimus Domino vivimus sive morimur Domino morimur sive ergo vivimus sive morimur Domini sumus
9 The reason Christ died and rose from the dead to live again was so he would be Lord over both the dead and the living.
9
in hoc enim Christus et mortuus est et revixit ut et mortuorum et vivorum dominetur
10 So why do you judge your brothers or sisters in Christ? And why do you think you are better than they are? We will all stand before God to be judged,
10
tu autem quid iudicas fratrem tuum aut tu quare spernis fratrem tuum omnes enim stabimus ante tribunal Dei
11 because it is written in the Scriptures: " 'As surely as I live,' says the Lord, 'Everyone will bow before me; everyone will say that I am God.'"
11
scriptum est enim vivo ego dicit Dominus quoniam mihi flectet omne genu et omnis lingua confitebitur Deo
12 So each of us will have to answer to God.
12
itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo
13 For that reason we should stop judging each other. We must make up our minds not to do anything that will make another Christian sin.
13
non ergo amplius invicem iudicemus sed hoc iudicate magis ne ponatis offendiculum fratri vel scandalum
14 I am in the Lord Jesus, and I know that there is no food that is wrong to eat. But if a person believes something is wrong, that thing is wrong for him.
14
scio et confido in Domino Iesu quia nihil commune per ipsum nisi ei qui existimat quid commune esse illi commune est
15 If you hurt your brother's or sister's faith because of something you eat, you are not really following the way of love. Do not destroy someone's faith by eating food he thinks is wrong, because Christ died for him.
15
si enim propter cibum frater tuus contristatur iam non secundum caritatem ambulas noli cibo tuo illum perdere pro quo Christus mortuus est
16 Do not allow what you think is good to become what others say is evil.
16
non ergo blasphemetur bonum nostrum
17 In the kingdom of God, eating and drinking are not important. The important things are living right with God, peace, and joy in the Holy Spirit.
17
non est regnum Dei esca et potus sed iustitia et pax et gaudium in Spiritu Sancto
18 Anyone who serves Christ by living this way is pleasing God and will be accepted by other people.
18
qui enim in hoc servit Christo placet Deo et probatus est hominibus
19 So let us try to do what makes peace and helps one another.
19
itaque quae pacis sunt sectemur et quae aedificationis sunt in invicem
20 Do not let the eating of food destroy the work of God. All foods are all right to eat, but it is wrong to eat food that causes someone else to sin.
20
noli propter escam destruere opus Dei omnia quidem munda sunt sed malum est homini qui per offendiculum manducat
21 It is better not to eat meat or drink wine or do anything that will cause your brother or sister to sin.
21
bonum est non manducare carnem et non bibere vinum neque in quo frater tuus offendit aut scandalizatur aut infirmatur
22 Your beliefs about these things should be kept secret between you and God. People are happy if they can do what they think is right without feeling guilty.
22
tu fidem habes penes temet ipsum habe coram Deo beatus qui non iudicat semet ipsum in eo quo probat
23 But those who eat something without being sure it is right are wrong because they did not believe it was right. Anything that is done without believing it is right is a sin.
23
qui autem discernit si manducaverit damnatus est quia non ex fide omne autem quod non ex fide peccatum est
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.