English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church at Cenchreae,
1
commendo autem vobis Phoebem sororem nostram quae est in ministerio ecclesiae quae est Cenchris
2 that you may welcome her in the Lord in a way worthy of the saints, and help her in whatever she may need from you, for she has been a patron of many and of myself as well.
2
ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis et adsistatis ei in quocumque negotio vestri indiguerit etenim ipsa quoque adstitit multis et mihi ipsi
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
3
salutate Priscam et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu
4 who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well.
4
qui pro anima mea suas cervices subposuerunt quibus non solus ego gratias ago sed et cunctae ecclesiae gentium
5 Greet also the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convert to Christ in Asia.
5
et domesticam eorum ecclesiam salutate Ephaenetum dilectum mihi qui est primitivus Asiae in Christo
6 Greet Mary, who has worked hard for you.
6
salutate Mariam quae multum laboravit in vobis
7 Greet Andronicus and Junia, my kinsmen and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.
7
salutate Andronicum et Iuniam cognatos et concaptivos meos qui sunt nobiles in apostolis qui et ante me fuerunt in Christo
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
8
salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
9
salutate Urbanum adiutorem nostrum in Christo et Stachyn dilectum meum
10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.
10
salutate Apellen probum in Christo
11 Greet my kinsman Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.
11
salutate eos qui sunt ex Aristoboli salutate Herodionem cognatum meum salutate eos qui sunt ex Narcissi qui sunt in Domino
12 Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.
12
salutate Tryfenam et Tryfosam quae laborant in Domino salutate Persidam carissimam quae multum laboravit in Domino
13 Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother, who has been a mother to me as well.
13
salutate Rufum electum in Domino et matrem eius et meam
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
14
salutate Asyncritum Flegonta Hermen Patrobam Hermam et qui cum eis sunt fratres
15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
15
salutate Filologum et Iuliam Nereum et sororem eius et Olympiadem et omnes qui cum eis sunt sanctos
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
16
salutate invicem in osculo sancto salutant vos omnes ecclesiae Christi
17 I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
17
rogo autem vos fratres ut observetis eos qui dissensiones et offendicula praeter doctrinam quam vos didicistis faciunt et declinate ab illis
18 For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.
18
huiusmodi enim Christo Domino nostro non serviunt sed suo ventri et per dulces sermones et benedictiones seducunt corda innocentium
19 For your obedience is known to all, so that I rejoice over you, but I want you to be wise as to what is good and innocent as to what is evil.
19
vestra enim oboedientia in omnem locum divulgata est gaudeo igitur in vobis sed volo vos sapientes esse in bono et simplices in malo
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
20
Deus autem pacis conteret Satanan sub pedibus vestris velociter gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum
21 Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
21
salutat vos Timotheus adiutor meus et Lucius et Iason et Sosipater cognati mei
22 I Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.
22
saluto vos ego Tertius qui scripsi epistulam in Domino
23 Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.
23
salutat vos Gaius hospes meus et universae ecclesiae salutat vos Erastus arcarius civitatis et Quartus frater
25 Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages
25
ei autem qui potens est vos confirmare iuxta evangelium meum et praedicationem Iesu Christi secundum revelationem mysterii temporibus aeternis taciti
26 but has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith—
26
quod nunc patefactum est per scripturas prophetarum secundum praeceptum aeterni Dei ad oboeditionem fidei in cunctis gentibus cognito
27 to the only wise God be glory forevermore through Jesus Christ! Amen.
27
solo sapienti Deo per Iesum Christum cui honor in saecula saeculorum amen