The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis
1
What, then, [is] the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?
2 multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei
2
much in every way; for first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God;
3 quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit
3
for what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?
4 est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
4
let it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, `That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.'
5 si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico
5
And, if our unrighteousness God's righteousness doth establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)
6 absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum
6
let it not be! since how shall God judge the world?
7 si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor
7
for if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?
8 et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est
8
and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- `We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.
9 quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse
9
What, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,
10 sicut scriptum est quia non est iustus quisquam
10
according as it hath been written -- `There is none righteous, not even one;
11 non est intellegens non est requirens Deum
11
There is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
12 omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
12
All did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
13 sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum
13
A sepulchre opened [is] their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps [is] under their lips.
14 quorum os maledictione et amaritudine plenum est
14
Whose mouth is full of cursing and bitterness.
15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem
15
Swift [are] their feet to shed blood.
16 contritio et infelicitas in viis eorum
16
Ruin and misery [are] in their ways.
17 et viam pacis non cognoverunt
17
And a way of peace they did not know.
18 non est timor Dei ante oculos eorum
18
There is no fear of God before their eyes.'
19 scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo
19
And we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
20 quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati
20
wherefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
21 nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis
21
And now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,
22 iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio
22
and the righteousness of God [is] through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,
23 omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei
23
for all did sin, and are come short of the glory of God --
24 iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu
24
being declared righteous freely by His grace through the redemption that [is] in Christ Jesus,
25 quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum
25
whom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the shewing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God --
26 in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu
26
for the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who [is] of the faith of Jesus.
27 ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei
27
Where then [is] the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:
28 arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis
28
therefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
29 an Iudaeorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium
29
The God of Jews only [is He], and not also of nations?
30 quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
30
yes, also of nations; since one [is] God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.
31 legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus
31
Law then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.