English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 What then shall we say was gained by Abraham, our forefather according to the flesh?
1
quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
2
si enim Abraham ex operibus iustificatus est habet gloriam sed non apud Deum
3 For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was counted to him as righteousness. ”
3
quid enim scriptura dicit credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam
4 Now to the one who works, his wages are not counted as a gift but as his due.
4
ei autem qui operatur merces non inputatur secundum gratiam sed secundum debitum
5 And to the one who does not work but believes in him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness,
5
ei vero qui non operatur credenti autem in eum qui iustificat impium reputatur fides eius ad iustitiam
6 just as David also speaks of the blessing of the one to whom God counts righteousness apart from works:
6
sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus
7 “Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;
7
beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata
8 blessed is the man against whom the Lord will not count his sin. ”
8
beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum
9 Is this blessing then only for the circumcised, or also for the uncircumcised? For we say that faith was counted to Abraham as righteousness.
9
beatitudo ergo haec in circumcisione an etiam in praeputio dicimus enim quia reputata est Abrahae fides ad iustitiam
10 How then was it counted to him? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
10
quomodo ergo reputata est in circumcisione an in praeputio non in circumcisione sed in praeputio
11 He received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. The purpose was to make him the father of all who believe without being circumcised, so that righteousness would be counted to them as well,
11
et signum accepit circumcisionis signaculum iustitiae fidei quae est in praeputio ut sit pater omnium credentium per praeputium ut reputetur et illis ad iustitiam
12 and to make him the father of the circumcised who are not merely circumcised but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
12
et sit pater circumcisionis non his tantum qui sunt ex circumcisione sed et his qui sectantur vestigia quae est in praeputio fidei patris nostri Abrahae
13 For the promise to Abraham and his offspring that he would be heir of the world did not come through the law but through the righteousness of faith.
13
non enim per legem promissio Abrahae aut semini eius ut heres esset mundi sed per iustitiam fidei
14 For if it is the adherents of the law who are to be the heirs, faith is null and the promise is void.
14
si enim qui ex lege heredes sunt exinanita est fides abolita est promissio
15 For the law brings wrath, but where there is no law there is no transgression.
15
lex enim iram operatur ubi enim non est lex nec praevaricatio
16 That is why it depends on faith, in order that the promise may rest on grace and be guaranteed to all his offspring—not only to the adherent of the law but also to the one who shares the faith of Abraham, who is the father of us all,
16
ideo ex fide ut secundum gratiam ut firma sit promissio omni semini non ei qui ex lege est solum sed et ei qui ex fide est Abrahae qui est pater omnium nostrum
17 as it is written, “I have made you the father of many nations”—in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.
17
sicut scriptum est quia patrem multarum gentium posui te ante Deum cui credidit qui vivificat mortuos et vocat quae non sunt tamquam ea quae sunt
18 In hope he believed against hope, that he should become the father of many nations, as he had been told, “So shall your offspring be. ”
18
qui contra spem in spem credidit ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est sic erit semen tuum
19 He did not weaken in faith when he considered his own body, which was as good as dead ( since he was about a hundred years old), or when he considered the barrenness of Sarah’s womb.
19
et non infirmatus fide consideravit corpus suum emortuum cum fere centum annorum esset et emortuam vulvam Sarrae
20 No unbelief made him waver concerning the promise of God, but he grew strong in his faith as he gave glory to God,
20
in repromissione etiam Dei non haesitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo
21 fully convinced that God was able to do what he had promised.
21
plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facere
22 That is why his faith was “counted to him as righteousness. ”
22
ideo et reputatum est illi ad iustitiam
23 But the words “it was counted to him” were not written for his sake alone,
23
non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi
24 but for ours also. It will be counted to us who believe in him who raised from the dead Jesus our Lord,
24
sed et propter nos quibus reputabitur credentibus in eum qui suscitavit Iesum Dominum nostrum a mortuis
25 who was delivered up for our trespasses and raised for our justification.
25
qui traditus est propter delicta nostra et resurrexit propter iustificationem nostram