Parallel Bible results for "romans 4"

Romanos 4

NVI-PT

NIV

1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
1 What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, discovered in this matter?
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
2 If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about—but not before God.
3 Que diz a Escritura? “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça”.
3 What does Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
4 Now to the one who works, wages are not credited as a gift but as an obligation.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus, que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
5 However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
6 David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:
7 “Como são felizes aquelesque têm suas transgressões perdoadas,cujos pecados são apagados!
7 “Blessed are those whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
8 Como é feliz aquelea quem o Senhor não atribui culpa!”
8 Blessed is the one whose sin the Lord will never count against them.”
9 Destina-se essa felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
9 Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
10 Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before!
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que creem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
11 And he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
12 And he is then also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also follow in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
13 Não foi mediante a Lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
13 It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise that he would be heir of the world, but through the righteousness that comes by faith.
14 Pois, se os que vivem pela Lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
14 For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,
15 porque a Lei produz a ira. E onde não há Lei, não há transgressão.
15 because the law brings wrath. And where there is no law there is no transgression.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da Lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring—not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.
17 Como está escrito: “Eu o constituí pai de muitas nações”. Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
17 As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the sight of God, in whom he believed—the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: “Assim será a sua descendência”.
18 Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, “So shall your offspring be.”
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vigor.
19 Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead—since he was about a hundred years old—and that Sarah’s womb was also dead.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
20 Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
21 being fully persuaded that God had power to do what he had promised.
22 Em consequência, “isso lhe foi creditado como justiça”.
22 This is why “it was credited to him as righteousness.”
23 As palavras “lhe foi creditado” não foram escritas apenas para ele,
23 The words “it was credited to him” were written not for him alone,
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, a nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
24 but also for us, to whom God will credit righteousness—for us who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.
25 He was delivered over to death for our sins and was raised to life for our justification.
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.