Parallel Bible results for "romans 5"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Romans 5

ESV

VUL

1 Therefore, since we have been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ.
1 iustificati igitur ex fide pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum
2 Through him we have also obtained access by faith into this grace in which we stand, and we rejoice in hope of the glory of God.
2 per quem et accessum habemus fide in gratiam istam in qua stamus et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei
3 Not only that, but we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance,
3 non solum autem sed et gloriamur in tribulationibus scientes quod tribulatio patientiam operatur
4 and endurance produces character, and character produces hope,
4 patientia autem probationem probatio vero spem
5 and hope does not put us to shame, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us.
5 spes autem non confundit quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum qui datus est nobis
6 For while we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.
6 ut quid enim Christus cum adhuc infirmi essemus secundum tempus pro impiis mortuus est
7 For one will scarcely die for a righteous person—though perhaps for a good person one would dare even to die—
7 vix enim pro iusto quis moritur nam pro bono forsitan quis et audeat mori
8 but God shows his love for us in that while we were still sinners, Christ died for us.
8 commendat autem suam caritatem Deus in nos quoniam cum adhuc peccatores essemus
9 Since, therefore, we have now been justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God.
9 Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum
10 For if while we were enemies we were reconciled to God by the death of his Son, much more, now that we are reconciled, shall we be saved by his life.
10 si enim cum inimici essemus reconciliati sumus Deo per mortem Filii eius multo magis reconciliati salvi erimus in vita ipsius
11 More than that, we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
11 non solum autem sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Iesum Christum per quem nunc reconciliationem accepimus
12 Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, and so death spread to all men because all sinned—
12 propterea sicut per unum hominem in hunc mundum peccatum intravit et per peccatum mors et ita in omnes homines mors pertransiit in quo omnes peccaverunt
13 for sin indeed was in the world before the law was given, but sin is not counted where there is no law.
13 usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est
14 Yet death reigned from Adam to Moses, even over those whose sinning was not like the transgression of Adam, who was a type of the one who was to come.
14 sed regnavit mors ab Adam usque ad Mosen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem praevaricationis Adae qui est forma futuri
15 But the free gift is not like the trespass. For if many died through one man’s trespass, much more have the grace of God and the free gift by the grace of that one man Jesus Christ abounded for many.
15 sed non sicut delictum ita et donum si enim unius delicto multi mortui sunt multo magis gratia Dei et donum in gratiam unius hominis Iesu Christi in plures abundavit
16 And the free gift is not like the result of that one man’s sin. For the judgment following one trespass brought condemnation, but the free gift following many trespasses brought justification.
16 et non sicut per unum peccantem ita et donum nam iudicium ex uno in condemnationem gratia autem ex multis delictis in iustificationem
17 For if, because of one man’s trespass, death reigned through that one man, much more will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness reign in life through the one man Jesus Christ.
17 si enim in unius delicto mors regnavit per unum multo magis abundantiam gratiae et donationis et iustitiae accipientes in vita regnabunt per unum Iesum Christum
18 Therefore, as one trespass led to condemnation for all men, so one act of righteousness leads to justification and life for all men.
18 igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae
19 For as by the one man’s disobedience the many were made sinners, so by the one man’s obedience the many will be made righteous.
19 sicut enim per inoboedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi ita et per unius oboeditionem iusti constituentur multi
20 Now the law came in to increase the trespass, but where sin increased, grace abounded all the more,
20 lex autem subintravit ut abundaret delictum ubi autem abundavit delictum superabundavit gratia
21 so that, as sin reigned in death, grace also might reign through righteousness leading to eternal life through Jesus Christ our Lord.
21 ut sicut regnavit peccatum in morte ita et gratia regnet per iustitiam in vitam aeternam per Iesum Christum Dominum nostrum