Parallel Bible results for "romans 5"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Romans 5

VUL

RSV

1 iustificati igitur ex fide pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum
1 Therefore, since we are justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ.
2 per quem et accessum habemus fide in gratiam istam in qua stamus et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei
2 Through him we have obtained access to this grace in which we stand, and we rejoice in our hope of sharing the glory of God.
3 non solum autem sed et gloriamur in tribulationibus scientes quod tribulatio patientiam operatur
3 More than that, we rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces endurance,
4 patientia autem probationem probatio vero spem
4 and endurance produces character, and character produces hope,
5 spes autem non confundit quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum qui datus est nobis
5 and hope does not disappoint us, because God's love has been poured into our hearts through the Holy Spirit which has been given to us.
6 ut quid enim Christus cum adhuc infirmi essemus secundum tempus pro impiis mortuus est
6 While we were still weak, at the right time Christ died for the ungodly.
7 vix enim pro iusto quis moritur nam pro bono forsitan quis et audeat mori
7 Why, one will hardly die for a righteous man--though perhaps for a good man one will dare even to die.
8 commendat autem suam caritatem Deus in nos quoniam cum adhuc peccatores essemus
8 But God shows his love for us in that while we were yet sinners Christ died for us.
9 Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum
9 Since, therefore, we are now justified by his blood, much more shall we be saved by him from the wrath of God.
10 si enim cum inimici essemus reconciliati sumus Deo per mortem Filii eius multo magis reconciliati salvi erimus in vita ipsius
10 For if while we were enemies we were reconciled to God by the death of his Son, much more, now that we are reconciled, shall we be saved by his life.
11 non solum autem sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Iesum Christum per quem nunc reconciliationem accepimus
11 Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received our reconciliation.
12 propterea sicut per unum hominem in hunc mundum peccatum intravit et per peccatum mors et ita in omnes homines mors pertransiit in quo omnes peccaverunt
12 Therefore as sin came into the world through one man and death through sin, and so death spread to all men because all men sinned--
13 usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est
13 sin indeed was in the world before the law was given, but sin is not counted where there is no law.
14 sed regnavit mors ab Adam usque ad Mosen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem praevaricationis Adae qui est forma futuri
14 Yet death reigned from Adam to Moses, even over those whose sins were not like the transgression of Adam, who was a type of the one who was to come.
15 sed non sicut delictum ita et donum si enim unius delicto multi mortui sunt multo magis gratia Dei et donum in gratiam unius hominis Iesu Christi in plures abundavit
15 But the free gift is not like the trespass. For if many died through one man's trespass, much more have the grace of God and the free gift in the grace of that one man Jesus Christ abounded for many.
16 et non sicut per unum peccantem ita et donum nam iudicium ex uno in condemnationem gratia autem ex multis delictis in iustificationem
16 And the free gift is not like the effect of that one man's sin. For the judgment following one trespass brought condemnation, but the free gift following many trespasses brings justification.
17 si enim in unius delicto mors regnavit per unum multo magis abundantiam gratiae et donationis et iustitiae accipientes in vita regnabunt per unum Iesum Christum
17 If, because of one man's trespass, death reigned through that one man, much more will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness reign in life through the one man Jesus Christ.
18 igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae
18 Then as one man's trespass led to condemnation for all men, so one man's act of righteousness leads to acquittal and life for all men.
19 sicut enim per inoboedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi ita et per unius oboeditionem iusti constituentur multi
19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by one man's obedience many will be made righteous.
20 lex autem subintravit ut abundaret delictum ubi autem abundavit delictum superabundavit gratia
20 Law came in, to increase the trespass; but where sin increased, grace abounded all the more,
21 ut sicut regnavit peccatum in morte ita et gratia regnet per iustitiam in vitam aeternam per Iesum Christum Dominum nostrum
21 so that, as sin reigned in death, grace also might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.