English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 Or do you not know, brothers—for I am speaking to those who know the law—that the law is binding on a person only as long as he lives?
1
an ignoratis fratres scientibus enim legem loquor quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit
2 For a married woman is bound by law to her husband while he lives, but if her husband dies she is released from the law of marriage.
2
nam quae sub viro est mulier vivente viro alligata est legi si autem mortuus fuerit vir soluta est a lege viri
3 Accordingly, she will be called an adulteress if she lives with another man while her husband is alive. But if her husband dies, she is free from that law, and if she marries another man she is not an adulteress.
3
igitur vivente viro vocabitur adultera si fuerit cum alio viro si autem mortuus fuerit vir eius liberata est a lege ut non sit adultera si fuerit cum alio viro
4 Likewise, my brothers, you also have died to the law through the body of Christ, so that you may belong to another, to him who has been raised from the dead, in order that we may bear fruit for God.
4
itaque fratres mei et vos mortificati estis legi per corpus Christi ut sitis alterius qui ex mortuis resurrexit ut fructificaremus Deo
5 For while we were living in the flesh, our sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death.
5
cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti
6 But now we are released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code.
6
nunc autem soluti sumus a lege morientes in quo detinebamur ita ut serviamus in novitate spiritus et non in vetustate litterae
7 What then shall we say? That the law is sin? By no means! Yet if it had not been for the law, I would not have known sin. For I would not have known what it is to covet if the law had not said, “You shall not covet. ”
7
quid ergo dicemus lex peccatum est absit sed peccatum non cognovi nisi per legem nam concupiscentiam nesciebam nisi lex diceret non concupisces
8 But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin lies dead.
8
occasione autem accepta peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam sine lege enim peccatum mortuum erat
9 I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin came alive and I died.
9
ego autem vivebam sine lege aliquando sed cum venisset mandatum peccatum revixit
10 The very commandment that promised life proved to be death to me.
10
ego autem mortuus sum et inventum est mihi mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem
11 For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
11
nam peccatum occasione accepta per mandatum seduxit me et per illud occidit
12 So the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
12
itaque lex quidem sancta et mandatum sanctum et iustum et bonum
13 Did that which is good, then, bring death to me? By no means! It was sin, producing death in me through what is good, in order that sin might be shown to be sin, and through the commandment might become sinful beyond measure.
13
quod ergo bonum est mihi factum est mors absit sed peccatum ut appareat peccatum per bonum mihi operatum est mortem ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum
14 For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold under sin.
14
scimus enim quod lex spiritalis est ego autem carnalis sum venundatus sub peccato
15 For I do not understand my own actions. For I do not do what I want, but I do the very thing I hate.
15
quod enim operor non intellego non enim quod volo hoc ago sed quod odi illud facio
16 Now if I do what I do not want, I agree with the law, that it is good.
16
si autem quod nolo illud facio consentio legi quoniam bona
17 So now it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.
17
nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
18 For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh. For I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out.
18
scio enim quia non habitat in me hoc est in carne mea bonum nam velle adiacet mihi perficere autem bonum non invenio
19 For I do not do the good I want, but the evil I do not want is what I keep on doing.
19
non enim quod volo bonum hoc facio sed quod nolo malum hoc ago
20 Now if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.
20
si autem quod nolo illud facio non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
21 So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand.
21
invenio igitur legem volenti mihi facere bonum quoniam mihi malum adiacet
22 For I delight in the law of God, in my inner being,
22
condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem
23 but I see in my members another law waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that dwells in my members.
23
video autem aliam legem in membris meis repugnantem legi mentis meae et captivantem me in lege peccati quae est in membris meis
24 Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
24
infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius
25 Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin.
25
gratia Dei per Iesum Christum Dominum nostrum igitur ego ipse mente servio legi Dei carne autem legi peccati