Parallel Bible results for "romans 7"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Romans 7

VUL

ESV

1 an ignoratis fratres scientibus enim legem loquor quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit
1 Or do you not know, brothers—for I am speaking to those who know the law—that the law is binding on a person only as long as he lives?
2 nam quae sub viro est mulier vivente viro alligata est legi si autem mortuus fuerit vir soluta est a lege viri
2 For a married woman is bound by law to her husband while he lives, but if her husband dies she is released from the law of marriage.
3 igitur vivente viro vocabitur adultera si fuerit cum alio viro si autem mortuus fuerit vir eius liberata est a lege ut non sit adultera si fuerit cum alio viro
3 Accordingly, she will be called an adulteress if she lives with another man while her husband is alive. But if her husband dies, she is free from that law, and if she marries another man she is not an adulteress.
4 itaque fratres mei et vos mortificati estis legi per corpus Christi ut sitis alterius qui ex mortuis resurrexit ut fructificaremus Deo
4 Likewise, my brothers, you also have died to the law through the body of Christ, so that you may belong to another, to him who has been raised from the dead, in order that we may bear fruit for God.
5 cum enim essemus in carne passiones peccatorum quae per legem erant operabantur in membris nostris ut fructificarent morti
5 For while we were living in the flesh, our sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death.
6 nunc autem soluti sumus a lege morientes in quo detinebamur ita ut serviamus in novitate spiritus et non in vetustate litterae
6 But now we are released from the law, having died to that which held us captive, so that we serve in the new way of the Spirit and not in the old way of the written code.
7 quid ergo dicemus lex peccatum est absit sed peccatum non cognovi nisi per legem nam concupiscentiam nesciebam nisi lex diceret non concupisces
7 What then shall we say? That the law is sin? By no means! Yet if it had not been for the law, I would not have known sin. For I would not have known what it is to covet if the law had not said, “You shall not covet. ”
8 occasione autem accepta peccatum per mandatum operatum est in me omnem concupiscentiam sine lege enim peccatum mortuum erat
8 But sin, seizing an opportunity through the commandment, produced in me all kinds of covetousness. For apart from the law, sin lies dead.
9 ego autem vivebam sine lege aliquando sed cum venisset mandatum peccatum revixit
9 I was once alive apart from the law, but when the commandment came, sin came alive and I died.
10 ego autem mortuus sum et inventum est mihi mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem
10 The very commandment that promised life proved to be death to me.
11 nam peccatum occasione accepta per mandatum seduxit me et per illud occidit
11 For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
12 itaque lex quidem sancta et mandatum sanctum et iustum et bonum
12 So the law is holy, and the commandment is holy and righteous and good.
13 quod ergo bonum est mihi factum est mors absit sed peccatum ut appareat peccatum per bonum mihi operatum est mortem ut fiat supra modum peccans peccatum per mandatum
13 Did that which is good, then, bring death to me? By no means! It was sin, producing death in me through what is good, in order that sin might be shown to be sin, and through the commandment might become sinful beyond measure.
14 scimus enim quod lex spiritalis est ego autem carnalis sum venundatus sub peccato
14 For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh, sold under sin.
15 quod enim operor non intellego non enim quod volo hoc ago sed quod odi illud facio
15 For I do not understand my own actions. For I do not do what I want, but I do the very thing I hate.
16 si autem quod nolo illud facio consentio legi quoniam bona
16 Now if I do what I do not want, I agree with the law, that it is good.
17 nunc autem iam non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
17 So now it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.
18 scio enim quia non habitat in me hoc est in carne mea bonum nam velle adiacet mihi perficere autem bonum non invenio
18 For I know that nothing good dwells in me, that is, in my flesh. For I have the desire to do what is right, but not the ability to carry it out.
19 non enim quod volo bonum hoc facio sed quod nolo malum hoc ago
19 For I do not do the good I want, but the evil I do not want is what I keep on doing.
20 si autem quod nolo illud facio non ego operor illud sed quod habitat in me peccatum
20 Now if I do what I do not want, it is no longer I who do it, but sin that dwells within me.
21 invenio igitur legem volenti mihi facere bonum quoniam mihi malum adiacet
21 So I find it to be a law that when I want to do right, evil lies close at hand.
22 condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem
22 For I delight in the law of God, in my inner being,
23 video autem aliam legem in membris meis repugnantem legi mentis meae et captivantem me in lege peccati quae est in membris meis
23 but I see in my members another law waging war against the law of my mind and making me captive to the law of sin that dwells in my members.
24 infelix ego homo quis me liberabit de corpore mortis huius
24 Wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
25 gratia Dei per Iesum Christum Dominum nostrum igitur ego ipse mente servio legi Dei carne autem legi peccati
25 Thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh I serve the law of sin.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025