Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
New International Version NIV
1 Orazione di Mosè, uomo di Dio O SIGNORE, tu ci sei stato un abitacolo In ogni età.
1
Lord, you have been our dwelling place throughout all generations.
2 Avanti che i monti fosser nati, E che tu avessi formata la terra ed il mondo; Anzi ab eterno in eterno tu sei Dio.
2
Before the mountains were born or you brought forth the whole world, from everlasting to everlasting you are God.
3 Tu fai ritornar l’uomo in polvere, E dici: Ritornate, o figliuoli degli uomini.
3
You turn people back to dust, saying, “Return to dust, you mortals.”
4 Perciocchè mille anni sono appo te Come il giorno d’ieri, quando è passato; O come una vegghia nella notte.
4
A thousand years in your sight are like a day that has just gone by, or like a watch in the night.
5 Tu porti via gli uomini, come per una piena d’acque; Essi non sono altro che un sogno; Son come l’erba che si rinnovella la mattina.
5
Yet you sweep people away in the sleep of death— they are like the new grass of the morning:
6 La mattina ella fiorisce e si rinnovella; E la sera è segata e si secca.
6
In the morning it springs up new, but by evening it is dry and withered.
7 Perciocchè noi veniam meno per la tua ira; E siam conturbati per lo tuo cruccio.
7
We are consumed by your anger and terrified by your indignation.
8 Tu metti davanti a te le nostre iniquità, E i nostri peccati occulti alla luce della tua faccia.
8
You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
9 Conciossiachè tutti i nostri giorni dichinino per la tua ira; Noi abbiam forniti gli anni nostri così presto come una parola.
9
All our days pass away under your wrath; we finish our years with a moan.
10 I giorni de’ nostri anni, in alcuni non sono che settant’anni; E in altri, se ve ne sono di maggiori forze, che ottant’anni; Ed anche il fiore di quelli non è altro che travaglio e vanità; Perciocchè di subito è riciso, e noi ce ne voliam via.
10
Our days may come to seventy years, or eighty, if our strength endures; yet the best of them are but trouble and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
11 Chi conosce la forza della tua ira, E la tua indegnazione, secondo che devi esser temuto?
11
If only we knew the power of your anger! Your wrath is as great as the fear that is your due.
12 Insegnaci adunque a contare i nostri dì; Acciocchè acquistiamo un cuor savio.
12
Teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
13 Rivolgiti, Signore; infino a quando? E sii rappacificato inverso i tuoi servitori.
13
Relent, LORD! How long will it be? Have compassion on your servants.
14 Saziaci ogni mattina della tua benignità; Acciocchè giubiliamo, e ci rallegriamo tutti i dì nostri.
14
Satisfy us in the morning with your unfailing love, that we may sing for joy and be glad all our days.
15 Rallegraci, al par de’ giorni che tu ci hai afflitti; Degli anni che abbiamo sentito il male.
15
Make us glad for as many days as you have afflicted us, for as many years as we have seen trouble.
16 Apparisca l’opera tua verso i tuoi servitori, E la tua gloria verso i lor figliuoli.
16
May your deeds be shown to your servants, your splendor to their children.
17 E sia il piacevole sguardo del Signore Iddio nostro sopra noi; E addirizza, o Signore, sopra noi l’opera delle nostre mani.
17
May the favor of the Lord our God rest on us; establish the work of our hands for us— yes, establish the work of our hands.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.