Parallel Bible results for "salmos 104"

Salmos 104

AA

NIV

1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
1 Praise the LORD, my soul. LORD my God, you are very great; you are clothed with splendor and majesty.
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
2 The LORD wraps himself in light as with a garment; he stretches out the heavens like a tent
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
3 and lays the beams of his upper chambers on their waters. He makes the clouds his chariot and rides on the wings of the wind.
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
4 He makes winds his messengers,flames of fire his servants.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
5 He set the earth on its foundations; it can never be moved.
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
6 You covered it with the watery depths as with a garment; the waters stood above the mountains.
7 Â tua repreensão fugiram; � voz do teu trovão puseram-se em fuga.
7 But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
8 they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
9 You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
10 He makes springs pour water into the ravines; it flows between the mountains.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
11 They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
12 The birds of the sky nest by the waters; they sing among the branches.
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
13 He waters the mountains from his upper chambers; the land is satisfied by the fruit of his work.
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
14 He makes grass grow for the cattle, and plants for people to cultivate— bringing forth food from the earth:
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
15 wine that gladdens human hearts, oil to make their faces shine, and bread that sustains their hearts.
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
16 The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
17 There the birds make their nests; the stork has its home in the junipers.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
18 The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the hyrax.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
19 He made the moon to mark the seasons, and the sun knows when to go down.
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
20 You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
21 The lions roar for their prey and seek their food from God.
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
22 The sun rises, and they steal away; they return and lie down in their dens.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
23 Then people go out to their work, to their labor until evening.
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
24 How many are your works, LORD! In wisdom you made them all; the earth is full of your creatures.
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
25 There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number— living things both large and small.
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
26 There the ships go to and fro, and Leviathan, which you formed to frolic there.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
27 All creatures look to you to give them their food at the proper time.
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
28 When you give it to them, they gather it up; when you open your hand, they are satisfied with good things.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
29 When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
30 When you send your Spirit, they are created, and you renew the face of the ground.
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in his works—
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
32 he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God as long as I live.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
34 May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the LORD.
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.
35 But may sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Praise the LORD, my soul. Praise the LORD.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.