La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
GOD'S WORD Translation GW
1 ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
1
Open your ears to my teachings, my people. Turn your ears to the words from my mouth.
2 Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:
2
I will open my mouth to illustrate points. I will explain what has been hidden long ago,
3 Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.
3
things that we have heard and known about, things that our parents have told us.
4 No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
4
We will not hide them from our children. We will tell the next generation about the LORD's power and great deeds and the miraculous things he has done.
5 El estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;
5
He established written instructions for Jacob's people. He gave his teachings to Israel. He commanded our ancestors to make them known to their children
6 Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
6
so that the next generation would know them. Children yet to be born [would learn them]. They will grow up and tell their children
7 A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
7
to trust God, to remember what he has done, and to obey his commands.
8 Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.
8
Then they will not be like their ancestors, a stubborn and rebellious generation. Their hearts were not loyal. Their spirits were not faithful to God.
9 Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.
9
The men of Ephraim, well-equipped with bows [and arrows], turned [and ran] on the day of battle.
10 No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:
10
They had not been faithful to God's promise. They refused to follow his teachings.
11 Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.
11
They forgot what he had done-- the miracles that he had shown them.
12 Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
12
In front of their ancestors he performed miracles in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
13 Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón.
13
He divided the sea and led them through it. He made the waters stand up like a wall.
14 Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.
14
He guided them by a cloud during the day and by a fiery light throughout the night.
15 Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;
15
He split rocks in the desert. He gave them plenty to drink, an ocean of water.
16 Pues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos.
16
He made streams come out of a rock. He made the water flow like rivers.
17 Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.
17
They continued to sin against him, to rebel in the desert against the Most High.
18 Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.
18
They deliberately tested God by demanding the food they craved.
19 Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
19
They spoke against God by saying, "Can God prepare a banquet in the desert?
20 He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?
20
True, he did strike a rock, and water did gush out, and the streams did overflow. But can he also give us bread or provide us, his people, with meat?"
21 Por tanto oyó Jehová, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;
21
When the LORD heard this, he became furious. His fire burned against Jacob and his anger flared up at Israel
22 Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:
22
because they did not believe God or trust him to save them.
23 A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,
23
In spite of that, he commanded the clouds above and opened the doors of heaven.
24 E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.
24
He rained manna down on them to eat and gave them grain from heaven.
25 Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.
25
Humans ate the bread of the mighty ones, and God sent them plenty of food.
26 Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.
26
He made the east wind blow in the heavens and guided the south wind with his might.
27 E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.
27
He rained meat down on them like dust, birds like the sand on the seashore.
28 E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.
28
He made the birds fall in the middle of his camp, all around his dwelling place.
29 Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.
29
They ate more than enough. He gave them what they wanted,
30 No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,
30
but they still wanted more. While the food was still in their mouths,
31 Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.
31
the anger of God flared up against them. He killed their strongest men and slaughtered the best young men in Israel.
32 Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.
32
In spite of all this, they continued to sin, and they no longer believed in his miracles.
33 Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.
33
He brought their days to an end like a whisper in the wind. He brought their years to an end in terror.
34 Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.
34
When he killed [some of] them, [the rest] searched for him. They turned from their sins and eagerly looked for God.
35 Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.
35
They remembered that God was their rock, that the Most High was their defender.
36 Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:
36
They flattered him with their mouths and lied to him with their tongues.
37 Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.
37
Their hearts were not loyal to him. They were not faithful to his promise.
38 Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.
38
But he is compassionate. He forgave their sin. He did not destroy them. He restrained his anger many times. He did not display all of his fury.
39 Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.
39
He remembered that they were only flesh and blood, a breeze that blows and does not return.
40 ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!
40
How often they rebelled against him in the wilderness! How often they caused him grief in the desert!
41 Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
41
Again and again they tested God, and they pushed the Holy One of Israel to the limit.
42 No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;
42
They did not remember his power-- the day he freed them from their oppressor,
43 Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;
43
when he performed his miraculous signs in Egypt, his wonders in the fields of Zoan.
44 Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.
44
He turned their rivers into blood so that they could not drink from their streams.
45 Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.
45
He sent a swarm of flies that bit them and frogs that ruined them.
46 Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.
46
He gave their crops to grasshoppers and their produce to locusts.
47 Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;
47
He killed their vines with hail and their fig trees with frost.
48 Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.
48
He let the hail strike their cattle and bolts of lightning strike their livestock.
49 Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.
49
He sent his burning anger, rage, fury, and hostility against them. He sent an army of destroying angels.
50 Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.
50
He cleared a path for his anger. He did not spare them. He let the plague take their lives.
51 E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
51
He slaughtered every firstborn in Egypt, the ones born in the tents of Ham when their fathers were young.
52 Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.
52
But he led his own people out like sheep and guided them like a flock through the wilderness.
53 Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.
53
He led them safely. They had no fear while the sea covered their enemies.
54 Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.
54
He brought them into his holy land, to this mountain that his power had won.
55 Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; E hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
55
He forced nations out of their way and gave them the land of the nations as their inheritance. He settled the tribes of Israel in their own tents.
56 Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;
56
They tested God Most High and rebelled against him. They did not obey his written instructions.
57 Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.
57
They were disloyal and treacherous like their ancestors. They were like arrows shot from a defective bow.
58 Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.
58
They made him angry because of their illegal worship sites. They made him furious because they worshiped idols.
59 Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.
59
When God heard, he became furious. He completely rejected Israel.
60 Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;
60
He abandoned his dwelling place in Shiloh, the tent where he had lived among humans.
61 Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.
61
He allowed his power to be taken captive and handed his glory over to an oppressor.
62 Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.
62
He let swords kill his people. He was furious with those who belonged to him.
63 El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
63
Fire consumed his best young men, so his virgins heard no wedding songs.
64 Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.
64
His priests were cut down with swords. The widows [of his priests] could not even weep [for them].
65 Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:
65
Then the Lord woke up like one who had been sleeping, like a warrior sobering up from [too much] wine.
66 E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.
66
He struck his enemies from behind and disgraced them forever.
67 Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.
67
He rejected the tent of Joseph. He did not choose the tribe of Ephraim,
68 Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.
68
but he chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
69
He built his holy place to be like the high heavens, like the earth which he made to last for a long time.
70 Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:
70
He chose his servant David. He took him from the sheep pens.
71 De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
71
He brought him from tending the ewes that had lambs so that David could be the shepherd of the people of Jacob, of Israel, the people who belonged to the LORD.
72 Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.
72
With unselfish devotion David became their shepherd. With skill he guided them.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.