La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas.
1
My dear brothers and sisters, how can you claim to have faith in our glorious Lord Jesus Christ if you favor some people over others?
2 Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil,
2
For example, suppose someone comes into your meeting dressed in fancy clothes and expensive jewelry, and another comes in who is poor and dressed in dirty clothes.
3 Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado:
3
If you give special attention and a good seat to the rich person, but you say to the poor one, “You can stand over there, or else sit on the floor”—well,
4 ¿No juzguáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos?
4
doesn’t this discrimination show that your judgments are guided by evil motives?
5 Hermanos míos amados, oid: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman?
5
Listen to me, dear brothers and sisters. Hasn’t God chosen the poor in this world to be rich in faith? Aren’t they the ones who will inherit the Kingdom he promised to those who love him?
6 Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados?
6
But you dishonor the poor! Isn’t it the rich who oppress you and drag you into court?
7 ¿No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros?
7
Aren’t they the ones who slander Jesus Christ, whose noble name you bear?
8 Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis:
8
Yes indeed, it is good when you obey the royal law as found in the Scriptures: “Love your neighbor as yourself.”
9 Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores.
9
But if you favor some people over others, you are committing a sin. You are guilty of breaking the law.
10 Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos.
10
For the person who keeps all of the laws except one is as guilty as a person who has broken all of God’s laws.
11 Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley.
11
For the same God who said, “You must not commit adultery,” also said, “You must not murder.” So if you murder someone but do not commit adultery, you have still broken the law.
12 Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.
12
So whatever you say or whatever you do, remember that you will be judged by the law that sets you free.
13 Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.
13
There will be no mercy for those who have not shown mercy to others. But if you have been merciful, God will be merciful when he judges you.
14 Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
14
What good is it, dear brothers and sisters, if you say you have faith but don’t show it by your actions? Can that kind of faith save anyone?
15 Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
15
Suppose you see a brother or sister who has no food or clothing,
16 Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará?
16
and you say, “Good-bye and have a good day; stay warm and eat well”—but then you don’t give that person any food or clothing. What good does that do?
17 Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma.
17
So you see, faith by itself isn’t enough. Unless it produces good deeds, it is dead and useless.
18 Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
18
Now someone may argue, “Some people have faith; others have good deeds.” But I say, “How can you show me your faith if you don’t have good deeds? I will show you my faith by my good deeds.”
19 Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan.
19
You say you have faith, for you believe that there is one God. Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror.
20 ¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
20
How foolish! Can’t you see that faith without good deeds is useless?
21 ¿No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar?
21
Don’t you remember that our ancestor Abraham was shown to be right with God by his actions when he offered his son Isaac on the altar?
22 ¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras?
22
You see, his faith and his actions worked together. His actions made his faith complete.
23 Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios.
23
And so it happened just as the Scriptures say: “Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith.” He was even called the friend of God.
24 Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
24
So you see, we are shown to be right with God by what we do, not by faith alone.
25 Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?
25
Rahab the prostitute is another example. She was shown to be right with God by her actions when she hid those messengers and sent them safely away by a different road.
26 Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.
26
Just as the body is dead without breath, so also faith is dead without good works.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.