Parallel Bible results for "santiago 3"

Santiago 3

RVR

NLT

1 HERMANOS míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.
1 Dear brothers and sisters, not many of you should become teachers in the church, for we who teach will be judged more strictly.
2 Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo.
2 Indeed, we all make many mistakes. For if we could control our tongues, we would be perfect and could also control ourselves in every other way.
3 He aquí nosotros ponemos frenos en las bocas de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.
3 We can make a large horse go wherever we want by means of a small bit in its mouth.
4 Mirad también las naves: aunque tan grandes, y llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por donde quisiere el que las gobierna.
4 And a small rudder makes a huge ship turn wherever the pilot chooses to go, even though the winds are strong.
5 Así también, la lengua es un miembro pequeño, y se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego ¡cuán grande bosque enciende!
5 In the same way, the tongue is a small thing that makes grand speeches. But a tiny spark can set a great forest on fire.
6 Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así la lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, é inflama la rueda de la creación, y es inflamada del infierno.
6 And among all the parts of the body, the tongue is a flame of fire. It is a whole world of wickedness, corrupting your entire body. It can set your whole life on fire, for it is set on fire by hell itself.
7 Porque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres de la mar, se doma y es domada de la naturaleza humana:
7 People can tame all kinds of animals, birds, reptiles, and fish,
8 Pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado; llena de veneno mortal.
8 but no one can tame the tongue. It is restless and evil, full of deadly poison.
9 Con ella bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos á los hombres, los cuales son hechos á la semejanza de Dios.
9 Sometimes it praises our Lord and Father, and sometimes it curses those who have been made in the image of God.
10 De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas.
10 And so blessing and cursing come pouring out of the same mouth. Surely, my brothers and sisters, this is not right!
11 ¿Echa alguna fuente por una misma abertura agua dulce y amarga?
11 Does a spring of water bubble out with both fresh water and bitter water?
12 Hermanos míos, ¿puede la higuera producir aceitunas, ó la vid higos? Así ninguna fuente puede hacer agua salada y dulce.
12 Does a fig tree produce olives, or a grapevine produce figs? No, and you can’t draw fresh water from a salty spring.
13 ¿Quién es sabio y avisado entre vosotros? muestre por buena conversación sus obras en mansedumbre de sabiduría.
13 If you are wise and understand God’s ways, prove it by living an honorable life, doing good works with the humility that comes from wisdom.
14 Pero si tenéis envidia amarga y contención en vuestros corazones, no os gloriés, ni seáis mentirosos contra la verdad:
14 But if you are bitterly jealous and there is selfish ambition in your heart, don’t cover up the truth with boasting and lying.
15 Que esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrena, animal, diabólica.
15 For jealousy and selfishness are not God’s kind of wisdom. Such things are earthly, unspiritual, and demonic.
16 Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación y toda obra perversa.
16 For wherever there is jealousy and selfish ambition, there you will find disorder and evil of every kind.
17 Mas la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, no fingida.
17 But the wisdom from above is first of all pure. It is also peace loving, gentle at all times, and willing to yield to others. It is full of mercy and the fruit of good deeds. It shows no favoritism and is always sincere.
18 Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen paz.
18 And those who are peacemakers will plant seeds of peace and reap a harvest of righteousness.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.