La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 EA ya ahora, oh ricos, llorad aullando por vuestras miserias que os vendrán.
1
Look here, you rich people: Weep and groan with anguish because of all the terrible troubles ahead of you.
2 Vuestras riquezas están podridas: vuestras ropas están comidas de polilla.
2
Your wealth is rotting away, and your fine clothes are moth-eaten rags.
3 Vuestro oro y plata están corrompidos de orín; y su orín os será testimonio, y comerá del todo vuestras carnes como fuego. Os habéis allegado tesoro para en los postreros días.
3
Your gold and silver are corroded. The very wealth you were counting on will eat away your flesh like fire. This corroded treasure you have hoarded will testify against you on the day of judgment.
4 He aquí, el jornal de los obreros que han segado vuestras tierras, el cual por engaño no les ha sido pagado de vosotros, clama; y los clamores de los que habían segado, han entrado en los oídos del Señor de los ejércitos.
4
For listen! Hear the cries of the field workers whom you have cheated of their pay. The cries of those who harvest your fields have reached the ears of the LORD of Heaven’s Armies.
5 Habéis vivido en deleites sobre la tierra, y sido disolutos; habéis cebado vuestros corazones como en el día de sacrificios.
5
You have spent your years on earth in luxury, satisfying your every desire. You have fattened yourselves for the day of slaughter.
6 Habéis condenado y muerto al justo; y él no os resiste.
6
You have condemned and killed innocent people, who do not resist you.
7 Pues, hermanos, tened paciencia hasta la venida del Señor. Mirad cómo el labrador espera el precioso fruto de la tierra, aguardando con paciencia, hasta que reciba la lluvia temprana y tardía.
7
Dear brothers and sisters, be patient as you wait for the Lord’s return. Consider the farmers who patiently wait for the rains in the fall and in the spring. They eagerly look for the valuable harvest to ripen.
8 Tened también vosotros paciencia; confirmad vuestros corazones: porque la venida del Señor se acerca.
8
You, too, must be patient. Take courage, for the coming of the Lord is near.
9 Hermanos, no os quejéis unos contra otros, porque no seáis condenados; he aquí, el juez está delante de la puerta.
9
Don’t grumble about each other, brothers and sisters, or you will be judged. For look—the Judge is standing at the door!
10 Hermanos míos, tomad por ejemplo de aflicción y de paciencia, á los profetas que hablaron en nombre del Señor.
10
For examples of patience in suffering, dear brothers and sisters, look at the prophets who spoke in the name of the Lord.
11 He aquí, tenemos por bienaventurados á los que sufren. Habéis oído la paciencia de Job, y habéis visto el fin del Señor, que el Señor es muy misericordioso y piadoso.
11
We give great honor to those who endure under suffering. For instance, you know about Job, a man of great endurance. You can see how the Lord was kind to him at the end, for the Lord is full of tenderness and mercy.
12 Mas sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por otro cualquier juramento; sino vuestro sí sea sí, y vuestro no sea no; porque no caigáis en condenación.
12
But most of all, my brothers and sisters, never take an oath, by heaven or earth or anything else. Just say a simple yes or no, so that you will not sin and be condemned.
13 ¿Está alguno entre vosotros afligido? haga oración. ¿Está alguno alegre? cante salmos.
13
Are any of you suffering hardships? You should pray. Are any of you happy? You should sing praises.
14 ¿Está alguno enfermo entre vosotros? llame á los ancianos de la iglesia, y oren por él, ungiéndole con aceite en el nombre del Señor.
14
Are any of you sick? You should call for the elders of the church to come and pray over you, anointing you with oil in the name of the Lord.
15 Y la oración de fe salvará al enfermo, y el Señor lo levantará; y si estuviere en pecados, le serán perdonados.
15
Such a prayer offered in faith will heal the sick, and the Lord will make you well. And if you have committed any sins, you will be forgiven.
16 Confesaos vuestras faltas unos á otros, y rogad los unos por los otros, para que seáis sanos; la oración del justo, obrando eficazmente, puede mucho.
16
Confess your sins to each other and pray for each other so that you may be healed. The earnest prayer of a righteous person has great power and produces wonderful results.
17 Elías era hombre sujeto á semejantes pasiones que nosotros, y rogó con oración que no lloviese, y no llovió sobre la tierra en tres años y seis meses.
17
Elijah was as human as we are, and yet when he prayed earnestly that no rain would fall, none fell for three and a half years!
18 Y otra vez oró, y el cielo dió lluvia, y la tierra produjo su fruto.
18
Then, when he prayed again, the sky sent down rain and the earth began to yield its crops.
19 Hermanos, si alguno de entre vosotros ha errado de la verdad, y alguno le convirtiere,
19
My dear brothers and sisters, if someone among you wanders away from the truth and is brought back,
20 Sepa que el que hubiere hecho convertir al pecador del error de su camino, salvará un alma de muerte, y cubrirá multitud de pecados.
20
you can be sure that whoever brings the sinner back from wandering will save that person from death and bring about the forgiveness of many sins.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.