Parallel Bible results for "sirach 22"

Sirach 22

LXX

NRSA

1 A slothful man is compared to a filthy stone, and every one will hiss him out to his disgrace.
1 The idler is like a filthy stone, and every one hisses at his disgrace.
2 A slothful man is compared to the filth of a dunghill: every man that takes it up will shake his hand.
2 The idler is like the filth of dunghills; anyone that picks it up will shake it off his hand.
3 An evilnurtured man is the dishonour of his father that begat him: and a daughter is born to his loss.
3 It is a disgrace to be the father of an undisciplined son, and the birth of a daughter is a loss.
4 A wise daughter shall bring an inheritance to her husband: but she that liveth dishonestly is her father's heaviness.
4 A sensible daughter obtains a husband of her own, but one who acts shamefully is a grief to her father.
5 She that is bold dishonoureth both her father and her husband, but they both shall despise her.
5 An impudent daughter disgraces father and husband, and is despised by both.
6 A tale out of season musick in mourning: but stripes and correction of wisdom are never out of time.
6 Like music in time of mourning is ill-timed conversation, but a thrashing and discipline are at all times wisdom.
7 Whoso teacheth a fool is as one that glueth a potsherd together, and as he that waketh one from a sound sleep.
8 He that telleth a tale to a fool speaketh to one in a slumber: when he hath told his tale, he will say, What is the matter?
9 If children live honestly, and have wherewithal, they shall cover the baseness of their parents.
9 Whoever teaches a fool is like one who glues potsherds together, or who rouses a sleeper from deep slumber.
10 But children, being haughty, through disdain and want of nurture do stain the nobility of their kindred.
10 Whoever tells a story to a fool tells it to a drowsy man; and at the end he will say, "What is it?"
11 Weep for the dead, for he hath lost the light: and weep for the fool, for he wanteth understanding: make little weeping for the dead, for he is at rest: but the life of the fool is worse than death.
11 Weep for the dead, for he has left the light behind; and weep for the fool, for he has left intelligence behind. Weep less bitterly for the dead, for he is at rest; but the life of the fool is worse than death.
12 Seven days do men mourn for him that is dead; but for a fool and an ungodly man all the days of his life.
12 Mourning for the dead lasts seven days, but for the foolish or the ungodly it lasts all the days of their lives.
13 Talk not much with a fool, and go not to him that hath no understanding: beware of him, lest thou have trouble, and thou shalt never be defiled with his fooleries: depart from him, and thou shalt find rest, and never be disquieted with madness.
13 Do not talk much with a senseless person or visit an unintelligent person. Stay clear of him, or you may have trouble, and be spattered when he shakes himself off. Avoid him and you will find rest, and you will never be wearied by his lack of sense.
14 What is heavier than lead? and what is the name thereof, but a fool?
14 What is heavier than lead? And what is its name except "Fool"?
15 Sand, and salt, and a mass of iron, is easier to bear, than a man without understanding.
15 Sand, salt, and a piece of iron are easier to bear than a stupid person.
16 As timber girt and bound together in a building cannot be loosed with shaking: so the heart that is stablished by advised counsel shall fear at no time.
16 A wooden beam firmly bonded into a building is not loosened by an earthquake; so the mind firmly resolved after due reflection will not be afraid in a crisis.
17 A heart settled upon a thought of understanding is as a fair plaistering on the wall of a gallery.
17 A mind settled on an intelligent thought is like stucco decoration that makes a wall smooth.
18 Pales set on an high place will never stand against the wind: so a fearful heart in the imagination of a fool cannot stand against any fear.
18 Fences set on a high place will not stand firm against the wind; so a timid mind with a fool's resolve will not stand firm against any fear.
19 He that pricketh the eye will make tears to fall: and he that pricketh the heart maketh it to shew her knowledge.
19 One who pricks the eye brings tears, and one who pricks the heart makes clear its feelings.
20 Whoso casteth a stone at the birds frayeth them away: and he that upbraideth his friend breaketh friendship.
20 One who throws a stone at birds scares them away, and one who reviles a friend destroys a friendship.
21 Though thou drewest a sword at thy friend, yet despair not: for there may be a returning
21 Even if you draw your sword against a friend, do not despair, for there is a way back.
22 If thou hast opened thy mouth against thy friend, fear not; for there may be a reconciliation: except for upbraiding, or pride, or disclosing of secrets, or a treacherous wound: for for these things every friend will depart.
22 If you open your mouth against your friend, do not worry, for reconciliation is possible. But as for reviling, arrogance, disclosure of secrets, or a treacherous blow— in these cases any friend will take to flight.
23 Be faithful to thy neighbour in his poverty, that thou mayest rejoice in his prosperity: abide stedfast unto him in the time of his trouble, that thou mayest be heir with him in his heritage: for a mean estate is not always to be contemned: nor the rich that is foolish to be had in admiration.
23 Gain the trust of your neighbor in his poverty, so that you may rejoice with him in his prosperity. Stand by him in time of distress, so that you may share with him in his inheritance.
24 As the vapour and smoke of a furnace goeth before the fire; so reviling before blood.
24 The vapor and smoke of the furnace precede the fire; so insults precede bloodshed.
25 I will not be ashamed to defend a friend; neither will I hide myself from him.
25 I am not ashamed to shelter a friend, and I will not hide from him.
26 And if any evil happen unto me by him, every one that heareth it will beware of him.
26 But if harm should come to me because of him, whoever hears of it will beware of him.
27 Who shall set a watch before my mouth, and a seal of wisdom upon my lips, that I fall not suddenly by them, and that my tongue destroy me not?
27 Who will set a guard over my mouth, and an effective seal upon my lips, so that I may not fall because of them, and my tongue may not destroy me?

The Brenton translation of the Septuagint is in the public domain.

New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.