English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
1
ego flos campi et lilium convallium
2 As a lily among brambles, so is my love among the young women.
2
sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
3 As an apple tree among the trees of the forest, so is my beloved among the young men. With great delight I sat in his shadow, and his fruit was sweet to my taste.
3
sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
4 He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
4
introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
5 Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am sick with love.
5
fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
6 His left hand is under my head, and his right hand embraces me!
6
leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
7 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the does of the field, that you not stir up or awaken love until it pleases.
7
adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
8 The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping over the mountains, bounding over the hills.
8
vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
9 My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, there he stands behind our wall, gazing through the windows, looking through the lattice.
9
similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
10 My beloved speaks and says to me: "Arise, my love, my beautiful one, and come away,
10
et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
11 for behold, the winter is past; the rain is over and gone.
11
iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
12 The flowers appear on the earth, the time of singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
12
flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
13 The fig tree ripens its figs, and the vines are in blossom; they give forth fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.
13
ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
14 O my dove, in the clefts of the rock, in the crannies of the cliff, let me see your face, let me hear your voice, for your voice is sweet, and your face is lovely.
14
columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
15 Catch the foxes for us, the little foxes that spoil the vineyards, for our vineyards are in blossom."
15
capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
16 My beloved is mine, and I am his; he grazes among the lilies.
16
dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
17 Until the day breathes and the shadows flee, turn, my beloved, be like a gazelle or a young stag on cleft mountains.
17
donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.
The Latin Vulgate is in the public domain.