The Latin Vulgate VUL
Young's Literal Translation YLT
1 ego flos campi et lilium convallium
1
As a lily among the thorns,
2 sicut lilium inter spinas sic amica mea inter filias
2
So [is] my friend among the daughters!
3 sicut malum inter ligna silvarum sic dilectus meus inter filios sub umbra illius quam desideraveram sedi et fructus eius dulcis gutturi meo
3
As a citron among trees of the forest, So [is] my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit [is] sweet to my palate.
4 introduxit me in cellam vinariam ordinavit in me caritatem
4
He hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me [is] love,
5 fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo
5
Sustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I [am] sick with love.
6 leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
6
His left hand [is] under my head, And his right doth embrace me.
7 adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam quoadusque ipsa velit
7
I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!
8 vox dilecti mei ecce iste venit saliens in montibus transiliens colles
8
The voice of my beloved! lo, this -- he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 similis est dilectus meus capreae hinuloque cervorum en ipse stat post parietem nostrum despiciens per fenestras prospiciens per cancellos
9
My beloved [is] like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
10 et dilectus meus loquitur mihi surge propera amica mea formonsa mea et veni
10
My beloved hath answered and said to me, `Rise up, my friend, my fair one, and come away,
11 iam enim hiemps transiit imber abiit et recessit
11
For lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away -- it hath gone.
12 flores apparuerunt in terra tempus putationis advenit vox turturis audita est in terra nostra
12
The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,
13 ficus protulit grossos suos vineae florent dederunt odorem surge amica mea speciosa mea et veni
13
The fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away.
14 columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
14
My dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see thine appearance, Cause me to hear thy voice, For thy voice [is] sweet, and thy appearance comely.
15 capite nobis vulpes vulpes parvulas quae demoliuntur vineas nam vinea nostra floruit
15
Seize ye for us foxes, Little foxes -- destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
16 dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia
16
My beloved [is] mine, and I [am] his, Who is delighting among the lilies,
17 donec adspiret dies et inclinentur umbrae revertere similis esto dilecte mi capreae aut hinulo cervorum super montes Bether
17
Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!
The Latin Vulgate is in the public domain.
Young's Literal Translation is in the public domain.