English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 On my bed by night I sought him whom my soul loves; I sought him, but found him not.
1
in lectulo meo per noctes quaesivi quem diligit anima mea quaesivi illum et non inveni
2 I will rise now and go about the city, in the streets and in the squares; I will seek him whom my soul loves. I sought him, but found him not.
2
surgam et circuibo civitatem per vicos et plateas quaeram quem diligit anima mea quaesivi illum et non inveni
3 The watchmen found me as they went about in the city. "Have you seen him whom my soul loves?"
3
invenerunt me vigiles qui custodiunt civitatem num quem dilexit anima mea vidistis
4 Scarcely had I passed them when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her who conceived me.
4
paululum cum pertransissem eos inveni quem diligit anima mea tenui eum nec dimittam donec introducam illum in domum matris meae et in cubiculum genetricis meae
5 I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or the does of the field, that you not stir up or awaken love until it pleases.
5
adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam donec ipsa velit
6 What is that coming up from the wilderness like columns of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all the fragrant powders of a merchant?
6
quae est ista quae ascendit per desertum sicut virgula fumi ex aromatibus murrae et turis et universi pulveris pigmentarii
7 Behold, it is the litter of Solomon! Around it are sixty mighty men, some of the mighty men of Israel,
7
en lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt ex fortissimis Israhel
8 all of them wearing swords and expert in war, each with his sword at his thigh, against terror by night.
8
omnes tenentes gladios et ad bella doctissimi uniuscuiusque ensis super femur suum propter timores nocturnos
9 King Solomon made himself a carriage from the wood of Lebanon.
9
ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani
10 He made its posts of silver, its back of gold, its seat of purple; its interior was inlaid with love by the daughters of Jerusalem.
10
columnas eius fecit argenteas reclinatorium aureum ascensum purpureum media caritate constravit propter filias Hierusalem
11 Go out, O daughters of Zion, and look upon King Solomon, with the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, on the day of the gladness of his heart.
11
egredimini et videte filiae Sion regem Salomonem in diademate quo coronavit eum mater sua in die disponsionis illius et in die laetitiae cordis eius
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.
The Latin Vulgate is in the public domain.