The Latin Vulgate VUL
New Century Version NCV
1 quam pulchra es amica mea quam pulchra es oculi tui columbarum absque eo quod intrinsecus latet capilli tui sicut greges caprarum quae ascenderunt de monte Galaad
1
How beautiful you are, my darling! Oh, you are beautiful! Your eyes behind your veil are like doves. Your hair is like a flock of goats streaming down Mount Gilead.
2 dentes tui sicut greges tonsarum quae ascenderunt de lavacro omnes gemellis fetibus et sterilis non est inter eas
2
Your teeth are white like newly sheared sheep just coming from their bath. Each one has a twin, and none of them is missing.
3 sicut vitta coccinea labia tua et eloquium tuum dulce sicut fragmen mali punici ita genae tuae absque eo quod intrinsecus latet
3
Your lips are like red silk thread, and your mouth is lovely. Your cheeks behind your veil are like slices of a pomegranate.
4 sicut turris David collum tuum quae aedificata est cum propugnaculis mille clypei pendent ex ea omnis armatura fortium
4
Your neck is like David's tower, built with rows of stones. A thousand shields hang on its walls; each shield belongs to a strong soldier.
5 duo ubera tua sicut duo hinuli capreae gemelli qui pascuntur in liliis
5
Your breasts are like two fawns, like twins of a gazelle, feeding among the lilies.
6 donec adspiret dies et inclinentur umbrae vadam ad montem murrae et ad collem turis
6
Until the day dawns and the shadows disappear, I will go to that mountain of myrrh and to that hill of incense.
7 tota pulchra es amica mea et macula non est in te
7
My darling, everything about you is beautiful, and there is nothing at all wrong with you.
8 veni de Libano sponsa veni de Libano veni coronaberis de capite Amana de vertice Sanir et Hermon de cubilibus leonum de montibus pardorum
8
Come with me from Lebanon, my bride. Come with me from Lebanon, from the top of Mount Amana, from the tops of Mount Senir and Mount Hermon. Come from the lions' dens and from the leopards' hills.
9 vulnerasti cor meum soror mea sponsa vulnerasti cor meum in uno oculorum tuorum et in uno crine colli tui
9
My sister, my bride, you have thrilled my heart; you have thrilled my heart with a glance of your eyes, with one sparkle from your necklace.
10 quam pulchrae sunt mammae tuae soror mea sponsa pulchriora ubera tua vino et odor unguentorum tuorum super omnia aromata
10
Your love is so sweet, my sister, my bride. Your love is better than wine, and your perfume smells better than any spice.
11 favus distillans labia tua sponsa mel et lac sub lingua tua et odor vestimentorum tuorum sicut odor turis
11
My bride, your lips drip honey; honey and milk are under your tongue. Your clothes smell like the cedars of Lebanon.
12 hortus conclusus soror mea sponsa hortus conclusus fons signatus
12
My sister, my bride, you are like a garden locked up, like a walled-in spring, a closed-up fountain.
13 emissiones tuae paradisus malorum punicorum cum pomorum fructibus cypri cum nardo
13
Your limbs are like an orchard of pomegranates with all the best fruit, filled with flowers and nard,
14 nardus et crocus fistula et cinnamomum cum universis lignis Libani murra et aloe cum omnibus primis unguentis
14
nard and saffron, calamus, and cinnamon, with trees of incense, myrrh, and aloes -- all the best spices.
15 fons hortorum puteus aquarum viventium quae fluunt impetu de Libano
15
You are like a garden fountain -- a well of fresh water flowing down from the mountains of Lebanon.
16 surge aquilo et veni auster perfla hortum meum et fluant aromata illius
16
Awake, north wind. Come, south wind. Blow on my garden, and let its sweet smells flow out. Let my lover enter the garden and eat its best fruits.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.