The Latin Vulgate VUL
New Revised Standard NRS
1 quid videbis in Sulamiten nisi choros castrorum quam pulchri sunt gressus tui in calciamentis filia principis iunctura feminum tuorum sicut monilia quae fabricata sunt manu artificis
1
How graceful are your feet in sandals, O queenly maiden! Your rounded thighs are like jewels, the work of a master hand.
2 umbilicus tuus crater tornatilis numquam indigens poculis venter tuus sicut acervus tritici vallatus liliis
2
Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.
3 duo ubera tua sicut duo hinuli gemelli capreae
3
Your two breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
4 collum tuum sicut turris eburnea oculi tui sicut piscinae in Esebon quae sunt in porta filiae multitudinis nasus tuus sicut turris Libani quae respicit contra Damascum
4
Your neck is like an ivory tower. Your eyes are pools in Heshbon, by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like a tower of Lebanon, overlooking Damascus.
5 caput tuum ut Carmelus et comae capitis tui sicut purpura regis vincta canalibus
5
Your head crowns you like Carmel, and your flowing locks are like purple; a king is held captive in the tresses.
6 quam pulchra es et quam decora carissima in deliciis
6
How fair and pleasant you are, O loved one, delectable maiden!
7 statura tua adsimilata est palmae et ubera tua botris
7
You are stately as a palm tree, and your breasts are like its clusters.
8 dixi ascendam in palmam adprehendam fructus eius et erunt ubera tua sicut botri vineae et odor oris tui sicut malorum
8
I say I will climb the palm tree and lay hold of its branches. O may your breasts be like clusters of the vine, and the scent of your breath like apples,
9 guttur tuum sicut vinum optimum dignum dilecto meo ad potandum labiisque et dentibus illius ruminandum
9
and your kisses like the best wine that goes down smoothly, gliding over lips and teeth.
10 ego dilecto meo et ad me conversio eius
10
I am my beloved's, and his desire is for me.
11 veni dilecte mi egrediamur in agrum commoremur in villis
11
Come, my beloved, let us go forth into the fields, and lodge in the villages;
12 mane surgamus ad vineas videamus si floruit vinea si flores fructus parturiunt si floruerunt mala punica ibi dabo tibi ubera mea
12
let us go out early to the vineyards, and see whether the vines have budded, whether the grape blossoms have opened and the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.
13 mandragorae dederunt odorem in portis nostris omnia poma nova et vetera dilecte mi servavi tibi
13
The mandrakes give forth fragrance, and over our doors are all choice fruits, new as well as old, which I have laid up for you, O my beloved.
The Latin Vulgate is in the public domain.
New Revised Standard Version Bible, copyright 1989, Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.