English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 Oh that you were like a brother to me who nursed at my mother’s breasts! If I found you outside, I would kiss you, and none would despise me.
1
quis mihi det te fratrem meum sugentem ubera matris meae ut inveniam te foris et deosculer et iam me nemo despiciat
2 I would lead you and bring you into the house of my mother—she who used to teach me. I would give you spiced wine to drink, the juice of my pomegranate.
2
adprehendam te et ducam in domum matris meae ibi me docebis et dabo tibi poculum ex vino condito et mustum malorum granatorum meorum
3 His left hand is under my head, and his right hand embraces me!
3
leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
4 I adjure you, O daughters of Jerusalem, that you not stir up or awaken love until it pleases.
4
adiuro vos filiae Hierusalem ne suscitetis et evigilare faciatis dilectam donec ipsa velit
5 Who is that coming up from the wilderness, leaning on her beloved? Under the apple tree I awakened you. There your mother was in labor with you; there she who bore you was in labor.
5
quae est ista quae ascendit de deserto deliciis affluens et nixa super dilectum suum sub arbore malo suscitavi te ibi corrupta est mater tua ibi violata est genetrix tua
6 Set me as a seal upon your heart, as a seal upon your arm, for love is strong as death, jealousy is fierce as the grave. Its flashes are flashes of fire, the very flame of the Lord.
6
pone me ut signaculum super cor tuum ut signaculum super brachium tuum quia fortis est ut mors dilectio dura sicut inferus aemulatio lampades eius lampades ignis atque flammarum
7 Many waters cannot quench love, neither can floods drown it. If a man offered for love all the wealth of his house, he would be utterly despised.
7
aquae multae non poterunt extinguere caritatem nec flumina obruent illam si dederit homo omnem substantiam domus suae pro dilectione quasi nihil despicient eum
8 We have a little sister, and she has no breasts. What shall we do for our sister on the day when she is spoken for?
8
soror nostra parva et ubera non habet quid faciemus sorori nostrae in die quando adloquenda est
9 If she is a wall, we will build on her a battlement of silver, but if she is a door, we will enclose her with boards of cedar.
9
si murus est aedificemus super eum propugnacula argentea si ostium est conpingamus illud tabulis cedrinis
10 I was a wall, and my breasts were like towers; then I was in his eyes as one who finds peace.
10
ego murus et ubera mea sicut turris ex quo facta sum coram eo quasi pacem repperiens
11 Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard to keepers; each one was to bring for its fruit a thousand pieces of silver.
11
vinea fuit Pacifico in ea quae habet populos tradidit eam custodibus vir adfert pro fructu eius mille argenteos
12 My vineyard, my very own, is before me; you, O Solomon, may have the thousand, and the keepers of the fruit two hundred.
12
vinea mea coram me est mille tui Pacifice et ducenti his qui custodiunt fructus eius
13 O you who dwell in the gardens, with companions listening for your voice; let me hear it.
13
quae habitas in hortis amici auscultant fac me audire vocem tuam
14 Make haste, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.
14
fuge dilecte mi et adsimilare capreae hinuloque cervorum super montes aromatum
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.