The Latin Vulgate VUL
New Century Version NCV
1 quis mihi det te fratrem meum sugentem ubera matris meae ut inveniam te foris et deosculer et iam me nemo despiciat
1
I wish you were like my brother who fed at my mother's breasts. If I found you outside, I would kiss you, and no one would look down on me.
2 adprehendam te et ducam in domum matris meae ibi me docebis et dabo tibi poculum ex vino condito et mustum malorum granatorum meorum
2
I would lead you and bring you to my mother's house; she is the one who taught me. I would give you a drink of spiced wine from my pomegranates.
3 leva eius sub capite meo et dextera illius amplexabitur me
3
My lover's left hand is under my head, and his right arm holds me tight.
4 adiuro vos filiae Hierusalem ne suscitetis et evigilare faciatis dilectam donec ipsa velit
4
Women of Jerusalem, promise not to awaken or excite my feelings of love until it is ready.
5 quae est ista quae ascendit de deserto deliciis affluens et nixa super dilectum suum sub arbore malo suscitavi te ibi corrupta est mater tua ibi violata est genetrix tua
5
Who is this coming out of the desert, leaning on her lover? I woke you under the apple tree where you were born; there your mother gave birth to you.
6 pone me ut signaculum super cor tuum ut signaculum super brachium tuum quia fortis est ut mors dilectio dura sicut inferus aemulatio lampades eius lampades ignis atque flammarum
6
Put me like a seal on your heart, like a seal on your arm. Love is as strong as death; jealousy is as strong as the grave. Love bursts into flames and burns like a hot fire.
7 aquae multae non poterunt extinguere caritatem nec flumina obruent illam si dederit homo omnem substantiam domus suae pro dilectione quasi nihil despicient eum
7
Even much water cannot put out the flame of love; floods cannot drown love. If a man offered everything in his house for love, people would totally reject it.
8 soror nostra parva et ubera non habet quid faciemus sorori nostrae in die quando adloquenda est
8
We have a little sister, and her breasts are not yet grown. What should we do for our sister on the day she becomes engaged?
9 si murus est aedificemus super eum propugnacula argentea si ostium est conpingamus illud tabulis cedrinis
9
If she is a wall, we will put silver towers on her. If she is a door, we will protect her with cedar boards.
10 ego murus et ubera mea sicut turris ex quo facta sum coram eo quasi pacem repperiens
10
I am a wall, and my breasts are like towers. So I was to him, as one who brings happiness.
11 vinea fuit Pacifico in ea quae habet populos tradidit eam custodibus vir adfert pro fructu eius mille argenteos
11
Solomon had a vineyard at Baal Hamon. He rented the vineyards for others to tend, and everyone who rented had to pay twenty-five pounds of silver for the fruit.
12 vinea mea coram me est mille tui Pacifice et ducenti his qui custodiunt fructus eius
12
But my own vineyard is mine to give. Solomon, the twenty-five pounds of silver are for you, and five pounds are for those who tend the fruit.
13 quae habitas in hortis amici auscultant fac me audire vocem tuam
13
You who live in the gardens, my friends are listening for your voice; let me hear it.
14 fuge dilecte mi et adsimilare capreae hinuloque cervorum super montes aromatum
14
Hurry, my lover, be like a gazelle or a young deer on the mountains where spices grow.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.