New International Version NIV
Nueva Versión Internacional NVI
1 How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats descending from the hills of Gilead.
1
¡Cuán bella eres, amada mía!¡Cuán bella eres!Tus ojos, tras el velo, son dos palomas.Tus cabellos son como los rebaños de cabrasque retozan en los montes de Galaad.
2 Your teeth are like a flock of sheep just shorn, coming up from the washing. Each has its twin; not one of them is alone.
2
Tus dientes son como ovejas recién trasquiladas,que ascienden luego de haber sido bañadas.Cada una de ellas tiene su pareja;ninguna de ellas está sola.
3 Your lips are like a scarlet ribbon; your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
3
Tus labios son cual cinta escarlata;tus palabras me tienen hechizado.Tus mejillas, tras el velo,parecen dos mitades de granadas.
4 Your neck is like the tower of David, built with courses of stone ; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.
4
Tu cuello se asemeja a la torre de David,construida con piedras labradas;de ella penden mil escudos,escudos de guerreros todos ellos.
5 Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle that browse among the lilies.
5
Tus pechos parecen dos cervatillos,dos crías mellizas de gacelaque pastan entre azucenas.
6 Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.
6
Antes de que el día despuntey se desvanezcan las sombras,subiré a la montaña de la mirra,a la colina del incienso.
7 You are altogether beautiful, my darling; there is no flaw in you.
7
Toda tú eres bella, amada mía;no hay en ti defecto alguno.
8 Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions’ dens and the mountain haunts of leopards.
8
Desciende del Líbano conmigo, novia mía;desciende del Líbano conmigo.Baja de la cumbre del Amaná,de la cima del Senir y del Hermón.Baja de las guaridas de los leones,de los montes donde habitan los leopardos.
9 You have stolen my heart, my sister, my bride; you have stolen my heart with one glance of your eyes, with one jewel of your necklace.
9
Cautivaste mi corazón,hermana y novia mía,con una mirada de tus ojos;con una vuelta de tu collarcautivaste mi corazón.
10 How delightful is your love, my sister, my bride! How much more pleasing is your love than wine, and the fragrance of your perfume more than any spice!
10
¡Cuán delicioso es tu amor,hermana y novia mía!¡Más agradable que el vino es tu amor,y más que toda especiala fragancia de tu perfume!
11 Your lips drop sweetness as the honeycomb, my bride; milk and honey are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
11
Tus labios, novia mía, destilan miel;leche y miel escondes bajo la lengua.Cual fragancia del Líbanoes la fragancia de tus vestidos.
12 You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain.
12
Jardín cerrado eres tú,hermana y novia mía;¡jardín cerrado, sellado manantial!
13 Your plants are an orchard of pomegranates with choice fruits, with henna and nard,
13
Tus pechos son un huerto de granadascon frutos exquisitos,con flores de nardo y azahar;
14 nard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree, with myrrh and aloes and all the finest spices.
14
con toda clase de árbol resinoso,con nardo y azafrán,con cálamo y canela,con mirra y áloe,y con las más finas especias.
15 You are a garden fountain, a well of flowing water streaming down from Lebanon.
15
Eres fuente de los jardines,manantial de aguas vivas,¡arroyo que del Líbano desciende!
16 Awake, north wind, and come, south wind! Blow on my garden, that its fragrance may spread everywhere. Let my beloved come into his garden and taste its choice fruits.
16
¡Viento del norte, despierta!¡Viento del sur, ven acá!Soplen en mi jardín;¡esparzan su fragancia!Que venga mi amado a su jardíny pruebe sus frutos exquisitos.
Scripture quoted by permission.Ā Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSIONĀ®.Ā NIVĀ®.Ā Copyright Ā© 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.Ā All rights reserved worldwide.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI®
Copyright Ā© 1999 by Biblica, Inc.Ā®
Used by permission. All rights reserved worldwide.