New International Version NIV
Nueva Versión Internacional NVI
1 Where has your beloved gone, most beautiful of women? Which way did your beloved turn, that we may look for him with you?
1
¿A dónde se ha ido tu amado,tú, bella entre las bellas?¿Hacia dónde se ha encaminado?¡Iremos contigo a buscarlo!
2 My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies.
2
Mi amado ha bajado a su jardín,a los lechos de bálsamo,para retozar en los jardinesy recoger azucenas.
3 I am my beloved’s and my beloved is mine; he browses among the lilies.
3
Yo soy de mi amado, y mi amado es mío;él apacienta su rebaño entre azucenas.
4 You are as beautiful as Tirzah, my darling, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.
4
Tú, amada mía, eres bella como Tirsá,encantadora como Jerusalén,majestuosa como las estrellas del cielo.
5 Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead.
5
Aparta de mí la mirada,que tus ojos me tienen fascinado.Tus cabellos son como los rebaños de cabrasque retozan en Galaad.
6 Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is missing.
6
Tus dientes son como rebaños de cabritasrecién salidas del baño.Cada una de ellas tiene su pareja,ninguna de ellas marcha sola.
7 Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
7
Tus mejillas, tras el velo,parecen dos mitades de granadas.
8 Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number;
8
Pueden ser sesenta las reinas,ochenta las concubinase innumerables las vírgenes,
9 but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The young women saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.
9
pero una sola es mi palomita preciosa,la hija consentida de su madre,la favorita de quien le dio la vida.Las mujeres la ven y la bendicen;las reinas y las concubinas la alaban.
10 Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?
10
¿Quién es esta, admirable como la aurora?¡Es bella como la luna,radiante como el sol,majestuosa como las estrellas del cielo!
11 I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.
11
Descendí al huerto de los nogalespara admirar los nuevos brotes en el valle,para admirar los retoños de las videsy los granados en flor.
12 Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people.
12
Sin darme cuenta, mi pasión me pusoentre las carrozas reales de mi pueblo.
13 Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, that we may gaze on you! Why would you gaze on the Shulammite as on the dance of Mahanaim?
13
Vuelve, Sulamita, vuelve;vuélvete a nosotros,¡queremos contemplarte!¿Y por qué han de contemplar a la Sulamita,como en las danzas de los campamentos?
Scripture quoted by permission.Ā Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSIONĀ®.Ā NIVĀ®.Ā Copyright Ā© 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.Ā All rights reserved worldwide.
La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional® NVI®
Copyright Ā© 1999 by Biblica, Inc.Ā®
Used by permission. All rights reserved worldwide.