New International Version NIV
Luther Bible 1912 (German) LUT
1 You, however, must teach what is appropriate to sound doctrine.
1
Du aber rede, wie sich's ziemt nach der heilsamen Lehre:
2 Teach the older men to be temperate, worthy of respect, self-controlled, and sound in faith, in love and in endurance.
2
den Alten sage, daß sie nüchtern seien, ehrbar, züchtig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld;
3 Likewise, teach the older women to be reverent in the way they live, not to be slanderers or addicted to much wine, but to teach what is good.
3
den alten Weibern desgleichen, daß sie sich halten wie den Heiligen ziemt, nicht Lästerinnen seien, nicht Weinsäuferinnen, gute Lehrerinnen;
4 Then they can urge the younger women to love their husbands and children,
4
daß sie die jungen Weiber lehren züchtig sein, ihre Männer lieben, Kinder lieben,
5 to be self-controlled and pure, to be busy at home, to be kind, and to be subject to their husbands, so that no one will malign the word of God.
5
sittig sein, keusch, häuslich, gütig, ihren Männern untertan, auf daß nicht das Wort Gottes verlästert werde.
6 Similarly, encourage the young men to be self-controlled.
6
Desgleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien.
7 In everything set them an example by doing what is good. In your teaching show integrity, seriousness
7
Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke, mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit, {~}
8 and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.
8
mit heilsamem und untadeligem Wort, auf daß der Widersacher sich schäme und nichts habe, daß er von uns möge Böses sagen.
9 Teach slaves to be subject to their masters in everything, to try to please them, not to talk back to them,
9
Den Knechten sage, daß sie ihren Herren untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen,
10 and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive.
10
nicht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen Stücken.
11 For the grace of God has appeared that offers salvation to all people.
11
Denn es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen
12 It teaches us to say “No” to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age,
12
und züchtigt uns, daß wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste, und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt
13 while we wait for the blessed hope—the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,
13
und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsers Heilandes, Jesu Christi,
14 who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good.
14
der sich selbst für uns gegeben hat, auf daß er uns erlöste von aller Ungerechtigkeit und reinigte sich selbst ein Volk zum Eigentum, das fleißig wäre zu guten Werken.
15 These, then, are the things you should teach. Encourage and rebuke with all authority. Do not let anyone despise you.
15
Solches rede und ermahne und strafe mit gutem Ernst. Laß dich niemand verachten.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Luther Bible is in the public domain.