The Complete Jewish Bible CJB
Ostervald (French) OST
1 Ask ADONAI for rain in the spring, ADONAI who makes the rain clouds; and he will give them showers of rain, grass in the field to each one.
1
Demandez à l'Éternel la pluie, au temps des pluies de l'arrière-saison. L'Éternel produira des éclairs; il vous donnera une pluie abondante et à chacun de l'herbe dans son champ.
2 For the household gods talk nonsense, the diviners have seen a lie; their dreams convey delusions, and the comfort they offer is in vain. Therefore they go their way like sheep in distress from lack of a shepherd.
2
Car les théraphim ont parlé faussement, et les devins ont vu le mensonge; ils profèrent des songes vains et donnent des consolations de néant. C'est pourquoi ils s'en vont comme des brebis; ils sont misérables faute de berger.
3 "My anger burns against the shepherds, and I will vent it on the leaders of the flock." For ADONAI-Tzva'ot will care for his flock, the people of Y'hudah; he will make them like his royal war-horse.
3
Ma colère s'est enflammée contre les bergers, et je punirai les boucs; car l'Éternel des armées visite son troupeau, la maison de Juda, et il en fait comme son cheval d'honneur dans la bataille.
4 From them come cornerstone and tent peg, from them the bow for battle, from them all the rulers together.
4
De lui vient la pierre angulaire, de lui le pieu de la tente, de lui l'arc de combat; de lui sortiront tous les chefs ensemble.
5 They will be like warriors trampling the mud of the streets in battle. They will fight, because ADONAI is with them; they will rout even those on horseback.
5
Ils seront comme de vaillants hommes foulant la boue des rues dans la bataille; ils combattront, car l'Éternel est avec eux, et les cavaliers sur leurs chevaux seront confondus.
6 "I will strengthen the house of Y'hudah and save the house of Yosef. I will bring them back in my compassion for them; they will be as if I hadn't driven them out; for I am ADONAI their God, and I will answer them.
6
Je fortifierai la maison de Juda; je sauverai la maison de Joseph; et je les rétablirai, car j'ai compassion d'eux; et ils seront comme si je ne les avais pas rejetés; car je suis l'Éternel leur Dieu, et je les exaucerai.
7 Efrayim's men will be like warriors; their hearts will be cheered as if from wine. Their children will see it and rejoice, their hearts will be glad in ADONAI.
7
Et Éphraïm sera comme un héros; leur cœur sera joyeux comme par le vin; leurs fils le verront, et se réjouiront; leur cœur s'égaiera en l'Éternel.
8 "I will whistle for them and gather them, because I have redeemed them; they will be as numerous as they were before;
8
Je sifflerai vers eux, et je les rassemblerai, car je les rachète; et ils seront nombreux comme ils l'ont été.
9 and I will sow them among the peoples. In distant lands they will remember me; they will rear their children and then return.
9
Je les ai disséminés parmi les peuples, mais dans les pays éloignés ils se souviendront de moi; et ils vivront avec leurs enfants, et ils reviendront.
10 I will bring them back from the land of Egypt and gather them out of Ashur. I will bring them into Gil'ad and the L'vanon, until there is no more room for them.
10
Je les ramènerai du pays d'Égypte, et je les rassemblerai de l'Assyrie; je les ferai venir au pays de Galaad et au Liban, et il n'y aura pas assez de place pour eux.
11 "Trouble will pass over the sea and stir up waves in the sea; all the depths of the Nile will be dried up, the pride of Ashur will be brought down, and the scepter of Egypt will leave.
11
Il passera la mer étroite, et frappera les flots de la mer; et toutes les profondeurs du fleuve seront desséchées; l'orgueil de l'Assyrie sera abattu, et le sceptre de l'Égypte sera ôté.
12 But I will strengthen [Isra'el] in ADONAI; they will travel here and there in his name," says ADONAI.
12
Je les fortifierai en l'Éternel, et ils marcheront en son nom, dit l'Éternel.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.