Parallel Bible results for "zechariah 11"

Zechariah 11

CJB

OST

1 Open your doors, L'vanon, so that fire can consume your cedars.
1 Liban, ouvre tes portes, et que le feu dévore tes cèdres!
2 Wail, cypress, because the cedar has fallen, those splendid trees are ruined. Wail, oaks of Bashan, because the thick forest has been felled.
2 Cyprès, gémissez! Car le cèdre est tombé, car les plus magnifiques sont ravagés. Gémissez, chênes de Bassan! Car la forêt inaccessible est abattue.
3 Listen to the wail of the shepherds, because their glory is spoiled. Listen to the roaring of young lions, because the Yarden's thickets are plundered.
3 On entend gémir les bergers, car leur magnificence est dévastée; on entend rugir les lionceaux, car la parure du Jourdain est dévastée.
4 ADONAI my God says this: "Shepherd the flock for slaughter.
4 Ainsi a dit l'Éternel mon Dieu: Pais les brebis destinées à la boucherie,
5 Their buyers kill them and go unpunished; while those who sell them say, 'Barukh ADONAI! Now I'm rich!' Even their own shepherds show them no pity.
5 Que leurs acheteurs tuent sans être coupables, et dont les vendeurs disent: "Béni soit l'Éternel! je m'enrichis", et qu'aucun de leurs bergers n'épargne.
6 I will no longer show pity to the inhabitants of the land," says ADONAI. "No, I will hand every one of them over to the power of a neighbor and to the power of his king; they will crush the land; and I won't rescue them from their power."
6 Car je n'épargnerai plus les habitants du pays, dit l'Éternel. Et voici, je livrerai les hommes aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi; ils écraseront le pays, et je ne délivrerai pas de leurs mains.
7 So I shepherded the flock for slaughter, truly the most miserable of the sheep; and I took two staffs for myself. I called the one No'am [pleasantness], the other I called Hovalim [bound together], and I shepherded the flock.
7 Je me mis donc à paître les brebis destinées à la boucherie, assurément les plus misérables du troupeau. Et je pris deux houlettes dont j'appelai l'une Faveur, et l'autre Liens, et je fis paître les brebis.
8 "In a single month I got rid of three shepherds, because I grew impatient with them; and besides, they detested me.
8 Et je retranchai trois bergers en un seul mois; car mon âme s'était fatiguée d'eux, et leur âme aussi s'était dégoûtée de moi.
9 I said, 'I'm not going to shepherd you. Whichever one is going to die, let it die; whichever is going to be destroyed, let it be destroyed; and the rest can all devour each other.'"
9 Et je dis: Je ne vous paîtrai plus! Que la brebis mourante, meure; que celle qui doit périr, périsse, et que celles qui restent, dévorent la chair l'une de l'autre.
10 I took my staff No'am and snapped it in two, "in order to break my covenant, which I made with all the peoples."
10 Et je pris ma houlette Faveur, et je la brisai pour rompre mon alliance, que j'avais traitée avec tous les peuples.
11 On that day when it was broken, the most miserable of the sheep who paid attention to me knew that this was indeed a message from ADONAI.
11 Elle fut rompue en ce jour-là, et ainsi les plus misérables du troupeau, qui regardaient à moi, reconnurent que c'était la parole de l'Éternel.
12 I said to them, "If it seems good to you, give me my wages; if not, don't." So they weighed out my wages, thirty silver [shekels, that is, twelve ounces].
12 Et je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente pièces d'argent.
13 Concerning that "princely sum" at which they valued me, ADONAI said, "Throw it into the treasury!" So I took the thirty silver [shekels] and threw them into the treasury in the house of ADONAI.
13 Et l'Éternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel j'ai été estimé par eux! Et je pris les trente pièces d'argent, et les jetai dans la maison de l'Éternel, pour le potier.
14 Then I snapped in two my other staff Hovalim [bound together], in order to break up the brotherhood between Y'hudah and Isra'el.
14 Puis je brisai ma seconde houlette, les Liens, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.
15 ADONAI said to me, "This time, take the equipment of a worthless shepherd.
15 Puis l'Éternel me dit: Prends encore l'équipement d'un berger insensé.
16 For I am going to raise up a shepherd in the land who won't bother about the ones who have been destroyed, won't seek out the young, won't heal the broken and won't feed those standing still; on the contrary, he will eat the meat of the fat ones and break their hoofs in pieces.
16 Car voici, je vais susciter dans le pays un berger qui ne visitera pas celles qui périssent, qui ne cherchera pas celle qui s'égare, qui ne guérira pas la blessée, et ne nourrira pas celle qui est saine; mais il mangera la chair des plus grasses, et il rompra leurs ongles.
17 "Woe to the worthless shepherd who abandons the sheep! May a sword strike his arm and his right eye. May his arm be completely withered and his right eye totally blinded."
17 Malheur au pasteur de néant, qui abandonne le troupeau! Que l'épée tombe sur son bras et sur son œil droit! Que son bras se dessèche, et que son œil droit s'éteigne entièrement!
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.