Parallel Bible results for "zechariah 14"

Zechariah 14

CJB

OST

1 Look, a day is coming for ADONAI when your plunder, [Yerushalayim], will be divided right there within you.
1 Voici, un jour vient pour l'Éternel, où tes dépouilles seront partagées au milieu de toi.
2 "For I will gather all the nations against Yerushalayim for war. The city will be taken, the houses will be rifled, the women will be raped, and half the city will go into exile; but the rest of the people will not be cut off from the city."
2 J'assemblerai toutes les nations à Jérusalem pour lui faire la guerre; et la ville sera prise; les maisons seront pillées, les femmes violées, et la moitié de la ville s'en ira en captivité. Mais le reste du peuple ne sera pas retranché de la ville.
3 Then ADONAI will go out and fight against those nations, fighting as on a day of battle.
3 Et l'Éternel sortira, et combattra contre ces nations, comme lorsqu'il combattit au jour de la bataille.
4 On that day his feet will stand on the Mount of Olives, which lies to the east of Yerushalayim; and the Mount of Olives will be split in half from east to west, to make a huge valley. Half of the mountain will move toward the north, and half of it toward the south.
4 Ses pieds se poseront, en ce jour-là, sur la montagne des Oliviers qui est en face de Jérusalem, à l'orient; et la montagne des Oliviers se fendra par le milieu, à l'orient et à l'occident, et il s'y fera une très grande vallée; et la moitié de la montagne se retirera vers l'Aquilon et l'autre moitié vers le midi.
5 You will flee to the valley in the mountains, for the valley in the mountains will reach to Atzel. You will flee, just as you fled before the earthquake in the days of 'Uziyah king of Y'hudah. Then ADONAI my God will come to you with all the holy ones.
5 Et vous fuirez dans la vallée de mes montagnes; car la vallée des montagnes atteindra jusqu'à Atsal; vous fuirez, comme vous vous enfuîtes devant le tremblement de terre, aux jours d'Ozias, roi de Juda. Alors l'Éternel, mon Dieu, viendra, et tous les saints seront avec toi.
6 On that day, there will be neither bright light nor thick darkness;
6 Et en ce jour-là, il n'y aura pas de lumière, mais les lumières précieuses se retireront.
7 and one day, known to ADONAI, will be neither day nor night, although by evening there will be light.
7 Ce sera un jour unique, connu de l'Éternel; il ne sera ni jour, ni nuit, mais sur le soir il y aura de la lumière.
8 On that day, fresh water will flow out from Yerushalayim, half toward the eastern sea and half toward the western sea, both summer and winter.
8 En ce jour-là, des eaux vives sortiront de Jérusalem, une moitié vers la mer d'Orient et l'autre moitié vers la mer d'Occident; et ce sera en été comme en hiver.
9 Then ADONAI will be king over the whole world. On that day ADONAI will be the only one, and his name will be the only name.
9 L'Éternel sera roi de toute la terre; en ce jour-là, l'Éternel sera seul, et son nom seul.
10 All the land will be made like the 'Aravah, from Geva to Rimmon in the Negev. Yerushalayim will be raised up and inhabited where she is, from Binyamin's Gate to the place where the earlier gate stood, and on to the Corner Gate, and from the Tower of Hanan'el to the king's winepresses.
10 Et toute la terre deviendra comme la plaine, de Guéba jusqu'à Rimmon, au midi de Jérusalem; et la ville sera élevée et demeurera en sa place, de la porte de Benjamin jusqu'au lieu de la première porte, jusqu'à la porte des angles, et de la tour de Hananéel jusqu'aux pressoirs du roi.
11 People will live there, the curse will be broken, and Yerushalayim will live in safety.
11 On y habitera, et il n'y aura plus d'interdit; mais Jérusalem demeurera en sûreté.
12 ADONAI will strike all the peoples who made war against Yerushalayim with a plague in which their flesh rots away while they are standing on their feet, their eyes rot away in their sockets, and their tongues rot away in their mouths.
12 Et voici quelle sera la plaie dont l'Éternel frappera tous les peuples qui auront combattu contre Jérusalem: il fera tomber leur chair en pourriture pendant qu'ils seront debout sur leurs pieds, leurs yeux se fondront dans leur orbite, et leur langue se fondra dans leur bouche.
13 When that day comes, there will be among them great panic, sent by ADONAI, so that everyone lays hands on his neighbor, who in turn attacks him.
13 Et, en ce jour-là, il y aura parmi eux un grand trouble, venant de l'Éternel; ils saisiront la main l'un de l'autre, et lèveront la main l'un contre l'autre.
14 Y'hudah too will fight against Yerushalayim; and the wealth of all the nations will be assembled - gold, silver and clothing in great abundance.
14 Juda aussi combattra à Jérusalem; et on amassera les richesses de toutes les nations d'alentour: de l'or, de l'argent et des vêtements en très grand nombre.
15 A plague like this plague will also affect the horses, mules, camels, donkeys and all the other animals in those camps.
15 Et la même plaie sera sur les chevaux, sur les mulets, sur les chameaux, sur les ânes et sur toutes les bêtes qui seront dans ces camps-là, une plaie pareille à l'autre.
16 Finally, everyone remaining from all the nations that came to attack Yerushalayim will go up every year to worship the king, ADONAI-Tzva'ot, and to keep the festival of Sukkot.
16 Mais tous ceux qui resteront, de toutes les nations venues contre Jérusalem, monteront chaque année pour se prosterner devant le Roi, l'Éternel des armées, et pour célébrer la fête des tabernacles.
17 If any of the families of the earth does not go up to Yerushalayim to worship the king, ADONAI-Tzva'ot, no rain will fall on them.
17 Et si quelqu'une des familles de la terre ne monte pas à Jérusalem pour se prosterner devant le Roi, l'Éternel des armées, il n'y aura point de pluie sur elle.
18 If the family of Egypt doesn't go up, if they refuse to come, they will have no [annual] overflow [from the Nile]; moreover, there will be the plague with which ADONAI will strike the nations that don't go up to keep the festival of Sukkot.
18 Si la famille d'Égypte ne monte pas, si elle ne vient pas, il n'y en aura pas non plus sur elle; elle sera frappée de la plaie dont l'Éternel frappera les nations qui ne seront pas montées pour célébrer la fête des Tabernacles.
19 This will be Egypt's punishment and the punishment of all the nations that don't go up to keep the festival of Sukkot.
19 Telle sera la peine du péché de l'Égypte et du péché de toutes les nations qui ne seront point montées pour célébrer la fête des Tabernacles.
20 When that day comes, this will be written on the bells worn by the horses: "Consecrated to ADONAI"; and the cooking pots in the house of ADONAI will be [as holy] as the sprinkling bowls before the altar.
20 En ce jour-là, il sera écrit sur les clochettes des chevaux: Sainteté à l'Éternel. Et les chaudières de la maison de l'Éternel seront comme les coupes devant l'autel.
21 Yes, every cooking pot in Yerushalayim and Y'hudah will be consecrated to ADONAI-Tzva'ot. Everyone who offers sacrifices will come, take them and use them to stew the meat. When that day comes, there will no longer be merchants in the house of ADONAI-Tzva'ot.
21 Et toute chaudière à Jérusalem et dans Juda sera consacrée à l'Éternel des armées; tous ceux qui sacrifieront, viendront en prendre pour y cuire des viandes; et il n'y aura plus de Cananéen dans la maison de l'Éternel des armées, en ce jour-là.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.