The Complete Jewish Bible CJB
Ostervald (French) OST
1 Then the angel that had been speaking with me returned and roused me, as if he were waking someone up from being asleep,
1
Puis l'ange qui me parlait revint, et me réveilla, comme un homme qu'on réveille de son sommeil;
2 and asked me, "What do you see?" I answered, "I've been looking at a menorah; it's all of gold, with a bowl at its top, seven lamps on it, and seven tubes leading to the lamps at its top.
2
Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je regarde, et voici il y a un chandelier tout d'or, avec son réservoir au sommet, et portant ses sept lampes, avec sept conduits pour les sept lampes qui sont au sommet du chandelier.
3 Next to it are two olive trees, one on the right side of the bowl and the other on its left."
3
Et il y a près de lui deux oliviers, l'un à droite du réservoir, et l'autre à gauche.
4 I then asked the angel speaking with me, "What are these, my Lord?" The angel speaking with me said,
4
Et je pris la parole, et dis à l'ange qui me parlait: Que signifient ces choses, mon seigneur?
5 "Don't you know what these are?" I said, "No, my Lord."
5
Et l'ange qui me parlait répondit et me dit: Ne sais-tu pas ce que signifient ces choses? Et je dis: Non, mon seigneur.
6 Then he answered me, "This is the word of ADONAI to Z'rubavel: 'Not by force, and not by power, but by my Spirit,' says ADONAI-Tzva'ot.
6
Alors il reprit et me dit: C'est ici la parole de l'Éternel, qu'il adresse à Zorobabel, disant: Ce n'est point par puissance, ni par force, mais par mon Esprit, a dit l'Éternel des armées.
7 'What are you, you big mountain? Before Z'rubavel you will become a plain; and he will put the capstone in place, as everyone shouts, "It's beautiful! Beautiful!"'
7
Qu'es-tu, grande montagne, devant Zorobabel? Tu seras aplanie. Il fera paraître la pierre du faîte, aux cris de: Grâce, grâce sur elle!
8 This message from ADONAI came to me:
8
La parole de l'Éternel me fut encore adressée, en ces mots:
9 'The hands of Z'rubavel have laid the foundation of this house, and his hands will also finish it.' Then you will know that ADONAI-Tzva'ot sent me to you.
9
Les mains de Zorobabel ont fondé cette maison, et ses mains l'achèveront, et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé vers vous.
10 For even someone who doesn't think much of a day when such minor events take place will rejoice at seeing the plumbline in the hand of Z'rubavel. So these seven are the eyes of ADONAI that range about over all the earth."
10
Car qui est-ce qui méprise le temps des petits commencements? Ils se réjouiront, en voyant la pierre du niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept yeux sont les yeux de l'Éternel, qui parcourent toute la terre.
11 I replied by asking him, "What are those two olive trees on the right and left sides of the menorah?"
11
Et je pris la parole, et lui dis: Que signifient ces deux oliviers, à la droite du chandelier et à sa gauche?
12 Then I asked the question again: "What are those two olive branches discharging gold[-colored oil] through the two gold spouts?"
12
Je pris la parole une seconde fois, et lui dis: Que signifient ces deux grappes d'olives qui sont à côté des deux conduits d'or, d'où découle l'or?
13 He replied, "Don't you know what they are?" I answered, "No, my Lord."
13
Et il me parla, et me dit: Ne sais-tu pas ce qu'ils signifient? Et je dis: Non, mon seigneur.
14 He said, "Those are the two who have been anointed with oil; they are standing with the Lord of all the land."
14
Alors il dit: Ce sont les deux oints de l'Éternel, qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.