The Complete Jewish Bible CJB
Ostervald (French) OST
1 Again I raised my eyes, and I saw in front of me a flying scroll.
1
Je levai de nouveau les yeux et regardai, et je vis un rouleau qui volait.
2 He said to me, "What do you see?" I replied, "I see a flying scroll thirty feet long and fifteen feet wide.
2
Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je vois un rouleau qui vole, dont la longueur est de vingt coudées et la largeur de dix coudées.
3 Then he said to me, "This is the curse that goes out over the face of all the land; for [according to what is written] on one side, everyone who steals will be swept away; and [according to what is written] on the other side, everyone who swears will be swept away.
3
Et il me dit: C'est la malédiction qui se répand sur toute la face du pays; car selon elle tout voleur sera exterminé d'ici, et selon elle tout faiseur de faux serment sera exterminé d'ici.
4 'I will release it,' says ADONAI-Tzva'ot, 'and it will enter the house of the thief and the house of anyone who swears falsely by my name; it will stay there inside the house and consume it completely, even its timbers and stones.'"
4
Je la répandrai, dit l'Éternel des armées; et elle entrera dans la maison du voleur, et dans la maison de celui qui jure faussement par mon nom; et elle logera au milieu de leur maison, et la consumera avec son bois et ses pierres.
5 Then the angel speaking with me went forward and said to me, "Now raise your eyes, and see what this thing is, passing by."
5
Puis l'ange qui me parlait s'avança dehors, et me dit: Lève les yeux, et regarde ce qui sort là.
6 I asked, "What is it?" He said, "This is the eifah-measure [a one-bushel dry-measure] passing by." Then he added, "This is their eye in all the land."
6
Et je dis: Qu'est-ce? Il répondit: C'est un épha qui paraît. Il dit encore: C'est l'aspect qu'ils présentent dans tout le pays.
7 Next I saw a lead disc lifted up to reveal a woman sitting in the eifah.
7
Et je vis une masse de plomb soulevée, et il y avait là une femme assise au milieu de l'épha.
8 He said, "This is Evil." He threw her down into the eifah and pressed the lead weight over its opening.
8
Et il dit: C'est là l'iniquité! Et il la rejeta au milieu de l'épha, et rejeta la masse de plomb sur l'ouverture.
9 I raised my eyes and saw two women coming with the wind in their wings; for they had wings like those of a stork. They lifted the eifah up between the earth and the sky.
9
Et, levant les yeux, je regardai, et je vis paraître deux femmes; et le vent soufflait dans leurs ailes; elles avaient des ailes comme les ailes de la cigogne, et elles enlevèrent l'épha entre la terre et les cieux.
10 I asked the angel speaking with me, "Where are they taking the eifah?"
10
Et je dis à l'ange qui me parlait: Où emportent-elles l'épha?
11 He answered me, "To build it a shrine in the land of Shin'ar. When it's ready, [the eifah] will be set down there on its base."
11
Et il me dit: C'est pour lui bâtir une maison au pays de Shinear; et quand elle sera préparée, il sera posé là sur sa base.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.