Parallel Bible results for "zechariah 6"

Zechariah 6

CJB

OST

1 Again I raised my eyes, and I saw in front of me four chariots coming out from between two mountains, and the mountains were mountains of bronze.
1 Je levai de nouveau les yeux, et regardai; et je vis quatre chars qui sortaient d'entre deux montagnes; et ces montagnes étaient des montagnes d'airain.
2 The first chariot had red horses; the second chariot, black horses;
2 Au premier char il y avait des chevaux roux; au second char, des chevaux noirs;
3 the third chariot, white horses; and the fourth chariot, spotted gray horses.
3 Au troisième char, des chevaux blancs; au quatrième char, des chevaux mouchetés et vigoureux.
4 I asked the angel speaking with me, "What are these, my Lord?"
4 Alors je pris la parole, et dis à l'ange qui me parlait: Qu'est-ce que cela, mon seigneur?
5 The angel answered me, "These are the four winds of the sky that go out, after presenting themselves before the Lord of all the land.
5 L'ange répondit et me dit: Ce sont les quatre vents des cieux, qui sortent du lieu où ils se tenaient devant le Seigneur de toute la terre.
6 The one with the black horses is going out toward the land in the north, the white [horses] have gone out after them, and the spotted have gone out toward the land in the south."
6 Les chevaux noirs qui sont à l'un des chars, s'en vont vers le pays du nord, et les blancs vont après eux, et les mouchetés vont vers le pays du midi.
7 Then the gray ones went out and were seeking to go and wander throughout the whole earth, when he said, "Wander throughout the whole earth"; and they did wander throughout the whole earth.
7 Et les vigoureux sortirent, et demandèrent d'aller parcourir la terre. Et il leur dit: Allez, parcourez la terre. Et ils parcoururent la terre.
8 Then he called out to me and said, "Look! The ones going to the land in the north have given my Spirit rest in the north country."
8 Puis il m'appela, et me dit: Vois, ceux qui sortent vers le pays du nord, font reposer mon Esprit sur le pays du nord.
9 This message from ADONAI came to me:
9 Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:
10 "Take [gifts] from the exiles of Heldai, Toviyah, and Y'da'yah, who have arrived from Bavel; then you, go to the house of Yoshiyah the son of Tz'fanyah.
10 Reçois des dons de la part des captifs, de Heldaï, de Tobija et de Jédaeja; va toi-même, aujourd'hui, dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils sont arrivés de Babylone;
11 Take silver and gold; make crowns; put one on the head of Y'hoshua the son of Y'hotzadak, the cohen hagadol;
11 Reçois de l'argent et de l'or, et fais-en des couronnes, et mets-les sur la tête de Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur.
12 and tell him, 'ADONAI-Tzva'ot says: "There is coming a man whose name is Tzemach [Sprout]. He will sprout up from his place and rebuild the temple of ADONAI.
12 Et parle-lui en ces mots: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici un homme dont le nom est Germe, qui germera de son lieu et bâtira le temple de l'Éternel.
13 Yes, he will rebuild the temple of ADONAI; and he will take up royal splendor, sitting and ruling from his throne. There will be a cohen before his throne; and they will accept each other's advice in complete harmony.
13 Celui-là rebâtira le temple de l'Éternel; celui-là obtiendra la majesté; il siégera, il régnera sur son trône; il sera sacrificateur sur son trône, et il se fera entre les deux un dessein de paix.
14 The other crowns will be for Helem, Toviyah, Y'da'yah and Hen the son of Tz'fanyah; then [they are to be kept] as a memorial in the temple of ADONAI.
14 Et les couronnes seront pour Hélem, pour Tobija, pour Jédaeja et pour Hen, fils de Sophonie, un mémorial dans le temple de l'Éternel.
15 Those who are now far away will come and help rebuild the temple of ADONAI." Then you will know that it is ADONAI-Tzva'ot who sent me to you. And it will all come about, provided you heed carefully what ADONAI your God says.'"
15 Et ceux qui sont loin viendront, et travailleront au temple de l'Éternel; et vous saurez que l'Éternel des armées m'a envoyé vers vous. Cela arrivera, si vous écoutez attentivement la voix de l'Éternel votre Dieu.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.