Parallel Bible results for "zechariah 7"

Zechariah 7

CJB

OST

1 In the fourth year of King Daryavesh, on the fourth day of the ninth month, Kislev, a message from ADONAI came to Z'kharyah.
1 La quatrième année du roi Darius, la parole de l'Éternel fut adressée à Zacharie, le quatrième jour du neuvième mois, du mois de Kisleu;
2 He sent Sar'etzer and Regem-Melekh with his men to Beit-El in order to ask ADONAI's favor,
2 Lorsqu'on eut envoyé à la maison de Dieu Sharetser et Réguem-Mélec, et ses gens, pour supplier l'Éternel,
3 as they inquired of the cohanim of the house of ADONAI-Tzva'ot and the prophets, "Should we go into mourning and abstain from pleasure during the fifth month, as we have been doing for all these years?"
3 Et pour parler aux sacrificateurs de la maison de l'Éternel des armées, et aux prophètes, en ces mots: Dois-je pleurer au cinquième mois, et faire abstinence, comme je l'ai fait pendant tant d'années?
4 It was then that this message came to me from ADONAI-Tzva'ot:
4 Et la parole de l'Éternel des armées me fut adressée en ces mots:
5 "Speak to all the people of the land and to the cohanim. Tell them, 'When you fasted and mourned in the fifth and seventh months throughout these seventy years, were you really fasting for me? Was it for me?
5 Parle à tout le peuple du pays et aux sacrificateurs, et dis-leur: Quand vous avez jeûné en vous lamentant, au cinquième et au septième mois, et cela depuis soixante et dix ans, est-ce bien pour moi, pour moi, que vous avez jeûné?
6 Rather, when you eat and drink, it's just to please yourselves, isn't it?
6 Et quand vous mangez et que vous buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?
7 Isn't this just what ADONAI proclaimed through the earlier prophets, when Yerushalayim was inhabited and prosperous, as were the cities around her; and the Negev and the Sh'felah were inhabited?'"
7 Ne sont-ce pas les paroles que faisait entendre l'Éternel par les premiers prophètes, lorsque Jérusalem était habitée et tranquille, elle et ses villes autour d'elle, et que le midi et la plaine étaient habités?
8 Then this message from ADONAI came to Z'kharyah:
8 Puis la parole de l'Éternel fut adressée à Zacharie, en ces mots:
9 "In the past ADONAI-Tzva'ot said, 'Administer true justice. Let everyone show mercy and compassion to his brother.
9 Ainsi avait dit l'Éternel des armées: Rendez la justice avec vérité, exercez la miséricorde et la compassion, chacun envers son frère;
10 Don't oppress widows, orphans, foreigners or poor people. Don't plot evil against each other.'
10 N'opprimez pas la veuve et l'orphelin, l'étranger et le pauvre, et ne méditez pas dans vos cœurs le mal l'un contre l'autre.
11 But they wouldn't listen, they stubbornly turned their shoulder away and stopped up their ears, so that they wouldn't have to hear it.
11 Mais ils n'ont pas voulu écouter; ils ont tiré l'épaule en arrière; ils ont appesanti leurs oreilles pour ne pas entendre;
12 Yes, they made their hearts as hard as a diamond, so that they wouldn't hear the Torah and the messages that ADONAI-Tzva'ot had sent by his Spirit through the earlier prophets. This is why great anger came from ADONAI-Tzva'ot;
12 Ils ont rendu leur cœur dur comme un diamant, pour ne pas entendre la loi et les paroles que l'Éternel des armées leur adressait par son Esprit, par les premiers prophètes; et il y eut une grande indignation de la part de l' Éternel des armées.
13 and it came about that just as they hadn't listened when he called, so ADONAI-Tzva'ot said, 'I won't listen when they call;
13 Et comme ils n'ont pas écouté lorsqu'il a crié, de même quand ils ont crié je n'ai point écouté, a dit l'Éternel des armées.
14 but with the power of a whirlwind I will disperse them among all the nations which they have not known.' Thus the land was left desolate after them, so that no one came or went. They had turned a pleasant land into a desert."
14 Je les ai chassés par la tempête vers toutes les nations qu'ils ne connaissaient point, et derrière eux le pays est resté désert, sans allants ni venants, et du pays de délices ils ont fait une désolation.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.