English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 And the word of the Lord of hosts came, saying,
1
et factum est verbum Domini exercituum dicens
2 “Thus says the Lord of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
2
haec dicit Dominus exercituum zelatus sum Sion zelo magno et indignatione magna zelatus sum eam
3 Thus says the Lord: I have returned to Zion and will dwell in the midst of Jerusalem, and Jerusalem shall be called the faithful city, and the mountain of the Lord of hosts, the holy mountain.
3
haec dicit Dominus exercituum reversus sum ad Sion et habitabo in medio Hierusalem et vocabitur Hierusalem civitas veritatis et mons Domini exercituum mons sanctificatus
4 Thus says the Lord of hosts: Old men and old women shall again sit in the streets of Jerusalem, each with staff in hand because of great age.
4
haec dicit Dominus exercituum adhuc habitabunt senes et anus in plateis Hierusalem et viri baculus in manu eius prae multitudine dierum
5 And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in its streets.
5
et plateae civitatis conplebuntur infantibus et puellis ludentibus in plateis eius
6 Thus says the Lord of hosts: If it is marvelous in the sight of the remnant of this people in those days, should it also be marvelous in my sight, declares the Lord of hosts?
6
haec dicit Dominus exercituum si difficile videbitur in oculis reliquiarum populi huius in diebus illis numquid in oculis meis difficile erit dicit Dominus exercituum
7 Thus says the Lord of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country,
7
haec dicit Dominus exercituum ecce ego salvabo populum meum de terra orientis et de terra occasus solis
8 and I will bring them to dwell in the midst of Jerusalem. And they shall be my people, and I will be their God, in faithfulness and in righteousness. ”
8
et adducam eos et habitabunt in medio Hierusalem et erunt mihi in populum et ego ero eis in Deum in veritate et iustitia
9 Thus says the Lord of hosts: “Let your hands be strong, you who in these days have been hearing these words from the mouth of the prophets who were present on the day that the foundation of the house of the Lord of hosts was laid, that the temple might be built.
9
haec dicit Dominus exercituum confortentur manus vestrae qui auditis in diebus his sermones istos per os prophetarum in die qua fundata est domus Domini exercituum ut templum aedificaretur
10 For before those days there was no wage for man or any wage for beast, neither was there any safety from the foe for him who went out or came in, for I set every man against his neighbor.
10
siquidem ante dies illos merces hominum non erat nec merces iumentorum erat neque introeunti et exeunti erat pax prae tribulatione et dimisi omnes homines unumquemque contra proximum suum
11 But now I will not deal with the remnant of this people as in the former days, declares the Lord of hosts.
11
nunc autem non iuxta dies priores ego faciam reliquiis populi huius dicit Dominus exercituum
12 For there shall be a sowing of peace. The vine shall give its fruit, and the ground shall give its produce, and the heavens shall give their dew. And I will cause the remnant of this people to possess all these things.
12
sed semen pacis erit vinea dabit fructum suum et terra dabit germen suum et caeli dabunt rorem suum et possidere faciam reliquias populi huius universa haec
13 And as you have been a byword of cursing among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and you shall be a blessing. Fear not, but let your hands be strong. ”
13
et erit sicut eratis maledictio in gentibus domus Iuda et domus Israhel sic salvabo vos et eritis benedictio nolite timere confortentur manus vestrae
14 For thus says the Lord of hosts: “As I purposed to bring disaster to you when your fathers provoked me to wrath, and I did not relent, says the Lord of hosts,
14
quia haec dicit Dominus exercituum sicut cogitavi ut adfligerem vos cum ad iracundiam provocassent patres vestri me dicit Dominus
15 so again have I purposed in these days to bring good to Jerusalem and to the house of Judah; fear not.
15
et non sum misertus sic conversus cogitavi in diebus istis ut benefaciam Hierusalem et domui Iuda nolite timere
16 These are the things that you shall do: Speak the truth to one another; render in your gates judgments that are true and make for peace;
16
haec sunt ergo verba quae facietis loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo veritatem et iudicium pacis iudicate in portis vestris
17 do not devise evil in your hearts against one another, and love no false oath, for all these things I hate, declares the Lord. ”
17
et unusquisque malum contra amicum suum ne cogitetis in cordibus vestris et iuramentum mendax ne diligatis omnia enim haec sunt quae odi dicit Dominus
18 And the word of the Lord of hosts came to me, saying,
18
et factum est verbum Domini exercituum ad me dicens
19 “Thus says the Lord of hosts: The fast of the fourth month and the fast of the fifth and the fast of the seventh and the fast of the tenth shall be to the house of Judah seasons of joy and gladness and cheerful feasts. Therefore love truth and peace.
19
haec dicit Dominus exercituum ieiunium quarti et ieiunium quinti et ieiunium septimi et ieiunium decimi erit domui Iuda in gaudium et in laetitiam et in sollemnitates praeclaras veritatem tantum et pacem diligite
20 “Thus says the Lord of hosts: Peoples shall yet come, even the inhabitants of many cities.
20
haec dicit Dominus exercituum usquequo veniant populi et habitent in civitatibus multis
21 The inhabitants of one city shall go to another, saying, ‘Let us go at once to entreat the favor of the Lord and to seek the Lord of hosts; I myself am going. ’
21
et vadant habitatores unus ad alterum dicentes eamus et deprecemur faciem Domini et quaeramus Dominum exercituum vadam etiam ego
22 Many peoples and strong nations shall come to seek the Lord of hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the Lord.
22
et venient populi multi et gentes robustae ad quaerendum Dominum exercituum in Hierusalem et deprecandam faciem Domini
23 Thus says the Lord of hosts: In those days ten men from the nations of every tongue shall take hold of the robe of a Jew, saying, ‘Let us go with you, for we have heard that God is with you. ’”
23
haec dicit Dominus exercituum in diebus illis in quibus adprehendent decem homines ex omnibus linguis gentium et adprehendent fimbriam viri iudaei dicentes ibimus vobiscum audivimus enim quoniam Deus vobiscum est
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.